Старый 06.09.2020, 17:52 #41
Knyaginya Knyaginya вне форума
*** Мечта***
Аватар для Knyaginya
 
 
Регистрация: 09.07.2008
Адрес: world
Сообщений: 12,022
Вес репутации: 5151
Knyaginya невозможное возможноKnyaginya невозможное возможноKnyaginya невозможное возможноKnyaginya невозможное возможноKnyaginya невозможное возможноKnyaginya невозможное возможноKnyaginya невозможное возможноKnyaginya невозможное возможноKnyaginya невозможное возможноKnyaginya невозможное возможноKnyaginya невозможное возможно
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Сэр с ЧИАССР Посмотреть сообщение
В 30-40 годах в то ли в учебнике чеченского языка,то ли еще где был перевод стихотворения Пушкина ..

Зимний вечер
Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь, она завоет,
То заплачет, как дитя..

Так вот,моя тетя знала его наизусть,вроде перевод был Асланбека Шарипова ,,,
Вот помню только первую строку..

Шила лайно чимаш х1изош
Баби г1одмаш тъе дохку..


Никто не знает его?
в переводе я этот стих читала давно...смутно помнится уже....запомнила...потому что этот стих был одним из моих любимых....
__________________
Иногда мои глаза ревнуют тебя к моему сердцу! А знаешь почему? Потому-что ты всегда в моем сердце, и далеко от моих глаз.
Knyaginya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.04.2021, 16:16 #42
Marty Marty вне форума
бакъйолу аккази)
Аватар для Marty
 
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: ..
Сообщений: 3,510
Вес репутации: 2462
Marty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможно
По умолчанию

старинная хевсурская песня про абрека Зеламха, я перевела ее на чеченский язык с русского подстрочника)

Хези те стигал рег1анехь къекъаш?
Гой теша, Вокххачу Ницкъболчу цхьама
Йаьржинчу мархашна т1ера луо эгош?
Саццаза дог1учу дог1анца цхьаьна
Оьг1азе дарцаша х1ийзош кьайн чимаш
Даржийна, ломара хьулбина некхаш
Дог1ано лайн чимаш вовшаха тоьгу
Ломан ка некъ байна ца карош соьцу
Цхьа миска хевсур тархан т1е тевжина
Лаьтта цу йочанан чаккхене са тесна
Ткъа цигахь лахахь Арагви г1овг1анехь
Цуо шен ц1ена хи мАса д1а кхоьхьучехь
Шайн кхерчан гуо бина хевшина доьзалаш
Чубирзина дарцах йа луонах ца кхоьруш
Тховт1е д1адиллина дечик ду церан
Уьстаг1 чу лаьллина, дузийна бежан
Луьйсучу даьттан бен кхин г1овг1а йоцуш
Даьттаг1а чехчар бен кхин тата доцуш

Ткъа мила ву вог1ург д1о ломал сехьа?
Г1алг1айн махкара бог1учу некъахь
Лонах йа дарцах майрра ца кхоьруш
Лайн бухар тача шен когаца лоьхуш
Iин йисте буьллу ког ца кхоьру шаршарна
Са ду и, йа дег1 ду, йа адам ду теша?
Цуьнан озо хьулдина дарцана уг1ар
Цуьнан кийрара долу б1е барзан уг1ар
Х1у бала сингаттам бу цуьнан кийрахь?
Тархан т1улгаш а доьлхуш цуьн къина

Ткъа барзан уг1ар 1ийжачу кийрара
Доккху г1айг1ано шен боьхначу кхерчана
Баьржинчу доьзална т1е товжа тхов боцуш
Цхьа са дац кху лаьттахь и варе хьоьжуш
Цхьа са дац кху лаьттахь и новкъа вакхха
Йа мохь тоьхна сискал йан цу новкъа йакхха
Шен х1усам белашт1ехь цуо шеца лелош йу
Цхьаьнге а ца хоьттуш и кхайкхаха вогуш ву
Иштта д1а воьду и г1оттучу малхаца
Цуо ломана лайн бахьаш кхалале дешица
И стенга воьду йа маца вог1ур ву йуг1а
Хууш дац цхьанне, йа йиш йац и цхьанне а хаа
Ткъа иза мила ву хаий те доттаг1а хьуна?
Уггара лакхара инарла шех кхоьрург и ву хьуна
Уггара лахара г1аралло шех коьрург и ву хьуна
И лоьхуш даимна и шайна гарна а кхоьруш
И лоьцуш даимна цунна г1емаш тоха а кхоьруш
Ву иза Зеламха, ву иза массанхьа вевзаш
Гуьржашна, нохчашна, г1алг1ашна, вуьйцуш а хезна
Оьрсийчу салташна, эпсарна бехачу кхаа хин дехьа
Цу махкахь лам, ц1ена хиш, йа къега малх боцуш
Даимна дарцан, г1амаран махаш ду хьокхуш

Iожалле кхойкхуш бетта цуо и шийла мохь
Шен лаьцна кегий доьзалшна 1ийжачу дагчохь
Оьрсийн 1едало бигна уьш дуьненан йисте
Далан бен адам цкъа а ца доьдучу метте
Ткъа 1ожалла Зеламхах къехкаш ша йуьйлу гена
Далла ша ларварна, хьоьжуш йиллинчу хене
Цуьнга ч1ир эцийта х1ора воьжначу верасах
Ц1ий 1анош бекхамна церан 1аьнначу ц1ийнах
Далла-м ца дуьту ч1ир йоцуш мел дина зулам
Бехказчуьн б1аьргах мел баьлла мелахин т1адам
Ткъа Зеламха къонах хиларна цунна йихкина,
Кхочуш хиллалц и лаам, парг1ато, 1ожалла
Букът1ехьа цуьнан тоьпан бирг1ачохь 1ожалла йеха,
Цуо иза лоьха, дакъаз ма вала хьо, Зеламха.
////

Поют двое мужчин и женщина. Начинает пение мужчина, подражая грубому вою волка.

Женщина речитативом под вой спрашивает:

«Слышишь ли, как на перевале гром гремит? Видишь ли, как из лохматых туч кто-то Большой и Сильный сыплет пригоршнями снегом пополам с дождем, а вихри сердитые подхватывают белые хлопья и заметают тропу на перевале? Мелкие брызги дождя сковывают снежинку с снежинкой так, что и тур не пройдет по этому покрову и потеряет тропу, а бедный хевсур, прижавшись к скале, пережидает бурю. Нет, ты не видишь и не слышишь ничего.

Там, внизу, под шум Арагвы, катящей свои чистые воды, сидят семьи вокруг очага и не трогает их буря, не пугает их снег; есть у них запас дров на крыше, задан корм овцам и коровам, и слышится лишь шум сбиваемого душистого масла, да шипит в котле сало с ячменной мукой…

Вступает третий голос:

Но кто же это там, на перевале, идет от галгаев? Не боясь бури и снега, он смело ставит ногу, куда нужно, точно видит под снеговой коркой тропу. Он ставит ногу над самой пропастью, не боясь поскользнуться. Кто этот человек? Не дух ли он? Его голос покрывает собой и вой ветра, и шум Арагвы. Он воет словно сотня волков в холодную зиму. А знаешь ли почему он воет и в вое его сильно просачиваются тоска и печаль, что плачут камни у скал?...

Первый и второй голоса вместе:

…Он воет потому, что нет у него крова, нет семьи, нет очага. Никто не ждет его прихода. Никто не провожает его в дорогу, и не печет ему лепешек с салом на долгий путь. Он дом свой носит у себя за плечами. Он приходит тогда, когда его не ждут, и уходит, когда солнце не успевает позолотить снеговых вершин перевала. Куда он уходит, и когда возвратится – не может никто угадать.

А знаешь ли кто он? Он тот, кого и большое начальство и последний стражник одинаково боятся. Ищут его, но не хотят этой встречи; ловят его, но пугаются наложить на него цепи. Он – Зелим-Хан. Его знают все: и жадные малхитинцы, и беспокойные нохчуо, и вечные обидчики хевсур – галгаи; знают его и русские солдаты и офицеры, живущие за тремя большими реками там, где нет чистой воды, где нет ни гор, ни яркого солнца, а всегда дует ветер с песком и снегом.

Воет же он от того, что нет ему смерти. Он хотел бы умереть от тоски по семье, которую русское начальство отправило, не пожалев малюток-детей, на край земли, где собираются люди лишь после смерти. Но смерть не берет Зелим-Хана, так как Бог бережет его до той минуты, когда он отомстит за каждого своего погибшего родича всем виноватым, так как Бог не оставляет не отомщенным ни одного зла, ни одной слезы, причиненных невинным. И так как он, Зелим-Хан, настоящий мужчина, только тогда он найдет себе покой и смерть, когда кровью покроет кровь. До совершения же воли Бога, сама смерть боится Зелим-Хана, и не трогает его до той минуты. Он ищет смерти, но сам носит ее за плечами, в дуле своей винтовки. О, бедный Зелим-Хан».

Распопов Т.П. Хевсурская песня о Залим-Хане.//Записки Терского Общества любителей казачьей старины, Владикавказ, 1914 г., № 5, стр. 90 – 91.


https://stihi.ru/2020/08/13/6008
Marty вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.07.2021, 16:18 #43
Marty Marty вне форума
бакъйолу аккази)
Аватар для Marty
 
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: ..
Сообщений: 3,510
Вес репутации: 2462
Marty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможно
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Marty Посмотреть сообщение
эти стихи, как автобиография, написаны Хьасаном Исраиловым на чеченском языке, но я читала только подстрочный перевод на русском, в публикации у Хьасана Бакаева..в общем, опять перевод перевода)

Х1ар дуьне даккха ца г1ертара тхо
Бахамаш гулбан ца г1ертара тхо
Тхан миска рицкъа тхуна дитахьа
Са хьере хилла х1ай чолхе зама

Дуьненан дарж ца лехнера оха
Нахана молалла ца хьехнера оха
Куьйгаш даимна герз къийла 1аьмма
И д1а хеццал аьтто, бехьа тхан зама

Ма телхина хилла х1ара зама к1ентий
Ма къиза хилла х1ара зама к1ентий
Ва дакъаза ма йала хьо кхоамза
Синах сингаттам бина х1ай зама

Йахь йолчу к1енташна ма къиза хили хьо
Йахь йолчу к1енташна ма хала хили хьо
Ма ирча хилла х1ара зама ва к1ентий
Ма харц хилла х1ара зама ва к1ентий

Ва дакъаза ма йала хьо кхоамза
Синах сингаттам бина х1ай зама
Йахь йолчу к1енташна ма къиза хили хьо
Йахь йолчу к1енташна ма хала хили хьо

Кху дуьненахь хьайн долахь доцучу
Веха хьо х1умма а бен- башха доцуш
Йаьржина ойланаш 1уьйренца йехка
Ч1аг1о йе, кечам бе йалсмани йаккха

Ахь боккхучу кога к1ел хьан лахьта ду хьуна
Кховдийна куьйга йист 1ожалла хьу хьуна
Х1айн Далла хьастало, хьайн Далла велха
Ч1аг1о йе, кечам бе йалсмани йаккха
Хьасан Исраилов
гоч Марти 09.04.2020.
++++
Мы не стремимся к мирским завоеваниям,
Мы не ищем улучшения своего благосостояния,
Нам и нашим семьям дай только скудное существование,
Вселяющий в душу безумие век.
Мы не ищем власти в мире,
Мы не навязываем никому свое пастырство,
Руки привыкли к оружию.
Дай нам возможность отложить его, жестокий век.
Какой испорченный наш век, парни,
Какой жестокий век, парни,
Не дай сделать себя обездоленным,
Безынтересный для души век,
Для благородных парней, как ты жесток.
Для благородных парней, как труден ты.
Как страшен наш век, парни,
Как несправедлив наш век, парни.
Не дай сделать себя обездоленным,
Безынтересный для души век,
Для благородных парней, как ты жесток,
Для благородных парней как труден ты.
В мире, который тебе не принадлежит,
Легкомысленно ты живешь.
Завтрашний день безвестен тебе.
С утра растерянные мысли собери.
Прими присягу и готовь себя для рая.
Под твоей идущей ногой земля – готовая тебе могила.
На расстоянии вытянутой руки от тебя смерть.
К своему Богу приласкайся, своему Богу поплачь.
Прими присягу и готовься для рая.
(Стихотворение Хасана Исраилова. Подстрочный перевод с чеченского).
несмотря на все перепетии, песня получилась красивой и мою причастность к ней все же признали,хоть и напмсали с ошибками в имени)

Marty вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.08.2021, 00:35 #44
Marty Marty вне форума
бакъйолу аккази)
Аватар для Marty
 
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: ..
Сообщений: 3,510
Вес репутации: 2462
Marty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможно
По умолчанию

Перевела обратно на чеченский язык эту песню времен Кавкаской войны)

Гуьржеха куьцана барзана муц1ар
Болатан таррашт1е ца йеттахьара
Майрачу К1антана бенна хьакъ доцург
Мах белла к1иллоша оьцур ма дацара

Мехкарийн йовлакх буьйсанал 1аьржачу
Даренех тоьгуш цара ца доьхкича
Ц1еннанас шен х1усмехь ледара йолчу
И йовлакх кочахь лелор ма дацара

Вай хилча шира ламасташ дицданза
Ша леташ даккхинарг хирдара герз
Ткъа йовлакх к1анта тешамна йо1ана
Лурдара совг1атна цуьнан сий деш

Мехкарийн сий, Къонахийн доьналла
Т1аккха кхоччуш вайна гурдара!

Мартина Тамия, 2021
Свидетельство о публикации №121082706421

++++

Лучше бы в Грузии сабель стальных
Не украшали бы мордою волка, —
То, что достойно героев лихих,
Трус покупает и носит без толку.
Лучше не шили бы там из сукна
Женских платков, что и ночи темнее,
Ибо платок и плохая жена
Может купить и напялить на шею.
Если б нам помнить обычаи гор,
Если клинки бы в бою добывали,
Если платки бы за верность давали,
Только тогда наконец мы б узнали
Братьев отвагу и верность сестер.

ЧЕЧЕНСКИЕ ПЕСНИ ВРЕМЕН ПОКОРЕНИЯ КАВКАЗА
Перевод Н. Гребнев
Marty вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.09.2021, 19:31 #45
Marty Marty вне форума
бакъйолу аккази)
Аватар для Marty
 
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: ..
Сообщений: 3,510
Вес репутации: 2462
Marty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможно
По умолчанию

Старинная фольклорная песня переведенная обратно на чеченский язык.
***
Стиглан ана хьала вала т1емаш дац хьан
Лаьттан буха ваг1а ницкъ а бац хьан
Хьо ца вулу беркат доцчу хийра махках
Дуьйш йа оруш латта доцчу шийла сибрех
Цигахь эрна арахь ц1оьха цхьогал уг1у
Хьуьнах меца борз а кхерста х1ора буса
Цигахь велларг воьрзу каш йа марчо доцуш
Иштта вийнарг вуьсу оьцуш ч1ир а йоцуш
Дикдерг вуодерг къастош цигахь доза дац
Хьо цу хийра махках цкъа а д1аъуьйр вац
Марти Тамия, 2021
Свидетельство о публикации №121090705340
***
Чтобы в небо взлететь, нету крыл у тебя,
Чтобы в землю уйти, нету сил у тебя.
В этом ссыльном краю тебе не прижиться:
Там снега непролазные, земли бесплодные,
В чистом поле там красные воют лисицы,
Ночью по лесу рыскают волки голодные.
Неотомщенными там остаются убитые.
Непогребенными стынут они, неомытые.
Там не знают границы между злом и добром,
И тебе не прижиться в этом крае чужом.
ЧЕЧЕСКИЕ ПЕСНИ ВРЕМЕН ПОКОРЕНИЯ КАВКАЗА
Перевод Н. Гребнев
Marty вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.10.2021, 16:15 #46
Marty Marty вне форума
бакъйолу аккази)
Аватар для Marty
 
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: ..
Сообщений: 3,510
Вес репутации: 2462
Marty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможно
По умолчанию

Старинная фольклорная песня переведенная обратно на чеченский язык.

Сихонца говрана дешица кхелина шад йетташ
Шедан шакаро массо тог1ешка мохь бетташ
Мацах цкъа суна везнарг вог1уш ву боху
Йуьхьт1ера йовлакхца хьацар д1адохуш

Декъала хила сан кхоллам ирсаца йазбинехь
Г1енах суна мел гинарг самах бакъхилахь
Йалта чудерзийча кхат1ехь дезарш а дина
Гурахь ц1ера ара йала цунна хан йиллина

Кхочуш хилаз дуьсур дац цкъа хила дог1нарг
Суна-м хаа бехк сайн буйла хьийза йоьхна
Йина нана оьг1аз йахна ахьа чехор йу
Амма вайшиъ вовшех йалаз х1инца ца йолу
Марти Тамия, 2021
Свидетельство о публикации №121091305229

***
Может, коня погоняя кнутом золотым,
Свистом кнута все долины вокруг оглашая,
Тот возвратится, что звался любимым моим,
Смуглые щеки от пота платком вытирая.
Может быть, чудо свершится, решится судьба,
Всё, что мне снилось, быть может, и правда, случится
Может, страда завершится и скосят хлеба,—
Время настанет мне с домом родным разлучиться
То наконец совершится, чему суждено,
То, в ожиданье чего мне бы надо виниться.
Матушка, ты не горюй, нам с тобой всё равно,
Рано иль поздно, придется навек разлучиться.

ЧЕЧЕНСКИЕ ПЕСНИ ВРЕМЕН ПОКОРЕНИЯ КАВКАЗА
Перевод Н. Гребнев
Marty вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.10.2021, 16:57 #47
Marty Marty вне форума
бакъйолу аккази)
Аватар для Marty
 
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: ..
Сообщений: 3,510
Вес репутации: 2462
Marty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможно
По умолчанию

Лелийра хьалха пах санна маьхьсеш
Ткъа х1инца когахь сан дечигах мачаш
Хорасан къаденах дара сан чоа
Ткъа х1инца сунат1ехь набахтин оба

Сурум куй коьртара баккхина сан
Коьрта б1ег1алг тиллина тутмакхан
Сан куьйгаш дара герз къийла 1емина
Тахана г1елделла бело уьш дардина

Гоьмашан з1енаш йу йекайеш текхош
Даш санна базбина бихкина когаш
Къезиг хан хьалха бара уьш 1емина
Луьйтачохь бахко детица кхелина
Марти Тамия, 2021
Свидетельство о публикации №121102500163

***
Раньше чувяки носил из сафьяна я,
Нынче обувка на мне деревянная.
Раньше носил я сукно хоросанское,
Нынче надел я рядно арестантское.
Сняли папаху из меха тяжелого,
Дали тюремный колпак мне на голову.
Руки болят: непривычна лопата
Им, что оружье сжимали когда-то.
Цепи в дороге звенят и болтаются,
Резвые ноги мои подгибаются.
Ноги мои лишь с недавнего времени
В тяжкой цепи — не в серебряном стремени.
ЧЕЧЕНСКИЕ ПЕСНИ ВРЕМЕН ПОКОРЕНИЯ КАВКАЗА
Перевод Н. Гребнев
Marty вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.05.2023, 16:49 #48
BarbaroSSA BarbaroSSA вне форума
من بني عاجيك
 
 
Регистрация: 19.07.2016
Адрес: ....
Сообщений: 8,338
Вес репутации: 6334
BarbaroSSA невозможное возможноBarbaroSSA невозможное возможноBarbaroSSA невозможное возможноBarbaroSSA невозможное возможноBarbaroSSA невозможное возможноBarbaroSSA невозможное возможноBarbaroSSA невозможное возможноBarbaroSSA невозможное возможноBarbaroSSA невозможное возможноBarbaroSSA невозможное возможноBarbaroSSA невозможное возможно
По умолчанию

Шу ма берзлой ю!)))))
BarbaroSSA вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.06.2023, 00:33 #49
Marty Marty вне форума
бакъйолу аккази)
Аватар для Marty
 
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: ..
Сообщений: 3,510
Вес репутации: 2462
Marty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможноMarty невозможное возможно
По умолчанию

раз уж я забрела на свою страницу на стихи ру)

Даш доьттина шокъали санна
Кхуьийла нисбелла К1ентий
Хуьлда арен зезагел тайна
Церан дуккха а Йижарий

Дикнехь йа вуонехь йиш-ваша
Цкъа а вовшех ма къаьстийла
Церан йаьккхина дика ц1е
Сий дайна цкъа а ма лелийла

Дайн ломахь вайн хаза арешкахь
Йогу ц1е кхерчахь ма йайла
Къонахий, илланчаш, дика нах
Цу х1усмехь хьеший лаьттийла

Хуьлда шун керташкахь гоьза
Дешица кхелина лаьтташ
Мох санна аьрха дой хуьлда
Детех а долуш шайн ленаш
***
Пусть будут джигиты как на подбор,
Словно свинцовые пули литые,
Пусть будет много у них сестер,
Одна в одну, как цветы полевые.
В плохие ли, в светлые времена
Пусть братья с сестрами не разлучатся
И пусть достойные их имена
Недоброю славой не омрачатся.
В отчих горах, на равнинах родных
Пусть имена их не будут забыты,
Пусть не переводятся гости у них,
Добрые люди — певцы и джигиты.
И пусть, стоящие средь двора,
Будут их коновязи золотыми,
И пусть скакуны их будут лихими,
И будут подковы из серебра.
Marty вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.06.2023, 01:39 #50
Сэр с ЧИАССР Сэр с ЧИАССР вне форума
Платина
Аватар для Сэр с ЧИАССР
 
 
Регистрация: 27.11.2017
Адрес: grozny
Сообщений: 4,074
Вес репутации: 1713
Сэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможно
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Marty Посмотреть сообщение
сенлуш ду к1арраш,
Марти,что это за слово,что множественное число понятно?.
__________________
Желаю всем спокойствия духа и кротости сердца.
Сэр с ЧИАССР вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 20:13. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc. Перевод: zCarot
 

 

Copyright © 2017