Grommus
 

Вернуться   Grommus > Чеченская Республика > Чеченцы > Язык

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
Старый 04.07.2008, 04:56   #1
Enigma
"Вечный мираж"
 
Аватар для Enigma
 
Регистрация: 04.07.2008
Сообщений: 195
Вес репутации: 29
Enigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможно
По умолчанию Нохчийн маттах лаьцна 1илманан белхаш

Х1ИНЦАЛЕРА НОХЧИЙН МЕТТАН ДОШГОВЗАРАН КЕПАШ



Арби Вагапов



Ц1ЕРДЕШНАШ

-аьзни (в маьлха-аьзни, лайн-аьзни, хи-аьзни)

аьзни солистка; певица; исполнительница
вагон-аьзни вагоновожатая, проводница
кема-аьзни стюардесса
кино-аьзни киноактриса
куц-аьзни манекенщица
лор-аьзни медсестра
нека-аьзни пловчиха
седа-аьзни // кино-аьзни кинозвезда
спорт-аьзни спортсменка
теле-аьзни диктор телевидения
т1ема-аьзни военнослужащая; боевичка
шуьна-аьзни официантка (шуьнаговз официант)
и т.д.

ай-
айбедар
айсийна голубой (билгалдош)
и т.д.

-ант
белхант производство
говзант лаборатория
г1улкхант учреждение, служба
дарбант лецебница; курорт
зорбант типография
пурбант бюро пропусков
тобант объединение
турбант трубопрокатный завод
1илмант институт, научно-исследовательский институт
и т.д.

анти-
антидуьне антимир
антилатам противоборство
антилаттам противостояние
антимисхалг античастица
антиойла антитезис
антитайпа антипод
антикхетам диаметрально противоположное понимание; антогонизм; непримиримость
антихетам антимнение
антих1ума антитело
и т.д.

-баба
г1ура-баба ледяная баба
жоьра-баба старая карга; колдунья, ведьма
лайн-баба снежная баба
хьуьна-баба ведьма, лещая
ча-баба ведьма
и т.д.

-барам
дебарам объем
либарам величина
цабарам единица
и т.д.

-бика
зуламбика вредительница
туьканбика продавщица
урамбика уличная девка
ц1анобика санитарка
шарамбика уборшица, техничка
и т.д.

-бирг1а “-вод; -провод; труба”
англибирг1а пробирка
газбирг1а газопровод
к1урбирг1а выхлопная труба
нефтибирг1а нефтепровод
сурсатбирг1а продуктовод
тулг1ебирг1а волновод
хибирг1а водопровод
наьхбирг1а мусоропровод
и т.д.

-говз
бакъоговз правовед
балетговз балетмейстер
бахамговз завхоз
бедарговз модельер
дошговз словесник, лексиколог
г1алаговз градостроитель
жаккиговз гросмейстер
забарговз сатирик
зарговз оружейник; кольчужник
кхачаговз повар
моттговз 1. оратор. 2. адвокат
мукъамговз композитор
суртговз художник, живописец
товарговз таваровед
т1емаговз военспец
Iедалговз чиновник, служащий
и т.д.

-да
армида командующий армией
бакъонда (х1уттург) правоприемник
говзарда автор; изобретатель
дойнда виновник ссоры; задира; дебошир
долада собственник, владелец
зуламда вредитель; преступник
йозанда автор; писатель
лорда член законодательного органа лорис (неологизм Х.-А.Нухаева)
мехкада устар. землевладелец
низамда страж порядка
исламан низамдай стражи исламского порядка
тайпанда предводитель тайпа (неологизм Х.-А.Нухаева)
тукхамда предводитель, глава тукхума (неологизм Х.-А.Нухаева)
туьрада маршал
т1емада полководец
хьаша-да хозяин по отношению к гостю
хьекъалда мудрец; умница
элида глава государства (неологизм Х.-А.Нухаева)
эскарда министр обороны
юстда член судебного органа юстис (неологизм Х.-А.Нухаева)
юьртда председатель сельсовета, глава сельской администрации
Iеламда ученый алим
Iилманда ученый; метр науки
и т.д.

-дада
маждада аксакал
г1урадада дед-мороз
хидада водяной
хьуьнадада леший
ц1адада // ц1ийндада домовой
чадада угрюм-дед, нелюдим
и т.д.

-йист “по-, при-“ (ср. Теркйист Притеречье)
Аралйист Приаралье
Байкалйист Прибайкалье
Балтйист Прибалтика
Идалдехьайист Заволжье
Идалсехьайист Приволжье
Идалйист Поволжье;
Лакха-Идалйист Верхнее Поволжье
Лаха-Идалйист Нижнее Поволжье
Ана-Идалйист Среднее Поволжье
Москвайист Подмосковье
и т.д.

-йоза
гулйоза итог, резюме, заключение
дегайоза кардиограмма
дейоза дневное расписание
д1айоза запись
зайлайоза клинопись
куьйгайоза рукопись
к1елйоза сноска
к1ирйоза недельное расписание
сихайоза скоропись
суртйоза пиктограмма
схьайоза входящая (информация и т.д.)
т1ейоза надпись
т1ерайоза выписка
т1улгйоза петроглифы
улйоза приписка
хьулйоза тайнопись; кодограмма
ц1ейоза список
чекхйоза резюме, заключение
шерйоза летопись; ежегодник
штатйоза штатное расписание
и т.д.

-касп “предприятие, артель”
т1емакасп военное ведомство
и т.д.

-кема
беркема вертолет
гилакема лодка
ирхкема самолет с вертикальным взлетом
кузакема ковер-самолет
масакема сверхзвуковой самолет
моторкема моторная лодка
панакема космический корабль
ракема ракетоносец
салазкема аэросани
седакема звездолет
стигалкема космический корабль, ракета
субкема подлодка
хаткема грязеход
хедаркема летающая тарелка
хит1омакема гидроплан
х1авакема аэроплан, воздушный лайнер
чукема 1. подводная лодка. 2. батискаф
шакема ледокол
и т.д.

-кип “отделение; офис; ведомство”
вахаркип гражданство
векалкип представительство; дозанал арара векалкип внешнее представительство
говзаркип промышленность
исбаьхькип искусствоведение
милцойн кип отделение милиции
почти кип отделение почты
куьйгалкип правительство
урхалкип управление
Iедалкип госучреждение
и т.д.

-к1ело
мерк1ело подносье
стигалк1ело полнебесье
тховк1ело кров, укрытие (от дождя)
хабарк1ело подтекст, подоплека
чук1ело подбрюшье
и т.д.

-ларма
герзларма арсенал
декъийларма морг
жайниларма книгохранилище
к1аларма зернохранилище
нефтиларма нефтехранилище
стоьмиларма фруктохранилище
т1амахларма убежище, бомбоубежище
хастоьмаларма овощехранилище
хиларма водохранилище
ч1ериларма рыбхранилище
и т.д.

-ло “-ость; -ство; -ба”
доттаг1ло содружество (но доттаг1алла дружба)
ойсарло эффект, эффектность (но ойсаралла производительность)
юкъарло посредничество (но юкъралла общество)
и т.д.

-накъост
канакъост помощник; сподручный
ханакъост телохранитель
и т.д.

-нана
нана-борз волчица
нана-г1ала столица
нана-даймохк родина-мать
нана-дег1аста Отчизна, Кавказ
нана-доьзал семество
нана-Гихта Гехи
нана-Марта Урус-Мартан
нана-Чечана Чечен-аул
нана-мохк родина
нана-дуьнена(н) глобальный, всеобъемлющий, вселенский
нана-Нохчичоь Чечения
нана-хутал основной стебель
нана-х1орд океан
и т.д.

-са
б1аьрса зрение
дегса шестое чувство
лерса слух
мерса обоняние
чкъураса осязание; ощущение
и т.д.

дехьа- // сехьа-
Дехьа-Атаг1а Малые Атаги
Сехьа-Атаг1а Старые Атаги
Дехьа-Марта Ачхой-Мартан
Сехьа-Марта Урус-Мартан
Дехьа-Ази Дальний Восток
Сехьа-Ази Ближний Восток
Дехьа-Байкал Забайкалье
Сехьа-Байкал Предбайкалье
Дехьа-Кавказ Закавказье
Сехьа-Кавказ Предкавказье
Дехьа-Урал Зауралье
Сехьа-Урал Предуралье и т.д.
и т.д.

сила “велик-ий”
силабомба сверхбомба
Силабритани Великобритания
Силапачхьалкхалла великодержавность
Силапачхьалкхаш великие державы
Силах1орд океан
и т.д.

син- “духовный, психо-“
синхадам душевный надрыв, слом
синхетам ощущение
синэкам эмоция
синбаам угрызение совести
и т.д.

суб- “под-”
субдукхалла подмножество
субкема подлодка
субкхетам подсознание
субкхетаман // субкхетамера подсознательный
субсистема подсистема
субтайпа подвид
субтекст подтекст
субтоба подгруппа
и т.д.

-топ “оружие, орудие”
гиратоп // грантоп гранатомет
дертоп пулемет (дера дуьллу топ)
дуртоп орудие залпового огня (дур дохьуьйту топ)
ирхтоп зенитное орудие, зенитка
йоккхатоп артиллерийское орудие, пушка
курпалтоп мортира
лазертоп лазерная пушка
масатоп автомат (сиха топ)
минатоп миномет
силатоп сверхоружие; supergun
ц1етоп огнемет
хитоп водомет
электронтоп электронная пушка
и т.д.

туп- “настоящий, коренной, исконный”
тупвотайпа грязнейший тип
тупжуьгти классический еврей
тупламаро типичный горец
тупнохчи коренной чеченец
тупоьрси типичный русский
туп-эпсар штабной офицер
и т.д.

-хьенех
х1аъхьенех поддакивающий, подхалим; yesman
х1унехдина хьенех некий, некто
и т.д.

-х1ума
боьхах1ума змея
гах1ума достопримечательность
ирах1ума холодное оружие
йолах1ума огнестрельное оружие
курах1ума гордец, гордячка; заносчивый
кхалх1ума закуска; кушанье
малах1ума выпивка; напитки
яах1ума еда
писх1ума жадина
стех1ума женщина, баба; самка
столх1ума столик
топх1ума ружьишко
хьажах1ума телепередача
эккхах1ума взрывчатое вещество
и т.д.

-чалла
доттаг1чалла побратимство
кехатчалла крючкотворчество
къонахчалла мужество
питанчалла подстрекательство, провокаторство
и т.д.

БИЛГАЛДЕШНАШ

бала-
балаболу(ш) интересующий, интересуемый; касающийся
балабоцу(ш) безучастный, безразличный
балакхаьчна заинтересованный
балакхочуш участливый
и т.д.

-волу
бакъволу правый; настоящий
дедолу дееспособный, способный; могущественный
сийдолу славный
силаволу славный, великий
хьакъволу заслуженный, достойный
и т.д.

-вуон
багавуон злоязычный
б1аьргвуон наводящий порчу
гайвуон неумеренный в пище
догвуон зловредный
куьгвуон нечистый на руку
(все переводы приблизительные)
и т.д.

-гена
некъгена дальнорейсный
и т.д.

-маса “скорый, быстрый)
буймаса тот у кого быстрый кулак, боксер
когмаса быстроногий
куьгмаса быстрорукий
и т.д.

-нийса
ардамнийса равнодействующий
бакъонийса равноправный
барамнийса равновеликий
боларнийса поступательный
б1аьргнийса меткий
г1онийса равносторонний
ирхнийса вертикальный
охьанийса отвесный
пурхнийса горизонтальный
ханийса равнобедренний
и т.д.

-оьзда
гай-оьзда неприхотливый в пище
эхь-оьзда благостыдливый
дег1-оьзда статный, грациозный
дош-оьзда вежливый, приветливый; красноречивый
куц-оьзда великолепный
х1уоьзда благородный, чистокровный, породистый
ц1аоьзда домовитый; благородный
ц1ий-оьзда чистокровный
и т.д.

-куьг
куьгдика умелый, сноровистый
куьгк1еда мягкий, нежный, приятный
куьгхьанал честный
куьгхьарам не чистый на руку
куьгц1ена чистый на руку, незапятнанный
(все переводы приблизительные)
и т.д.

-сила “велик-ий”
Силаболу Даймехкан Т1ом Великая Отечественная война
Силаволу Эйнштейн Великий Эйнштейн
Силадолу лаьмнаш Великие горы
Силайолу Аренаш Великие пространства
Силайолу Нохчичоь Великая Чечения
Силайолу французийн революци Великая Французская революция
Силапачхьалкхаллин великодержавный
и т.д.

-х1у
х1убоьха низкопробный; низкий, низкородный
х1ук1айн белокожий
х1ук1еда рецессивный
х1уможа желтокожий
х1уоьзда высокородный, благородный, благородных кровей
х1уц1ен краснокожий
х1уц1ена чистокровный, чистопородный, беспримесный
х1уч1ог1а доминантный
х1у1аьржа чернокожий
и т.д.

КУЦДЕШНАШ

-санна
палсанна случайно
хазнехасанна очень
и т.д.

СОЬЛЖА-ГIАЛА - 1999
Enigma вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.07.2008, 05:06   #2
Enigma
"Вечный мираж"
 
Аватар для Enigma
 
Регистрация: 04.07.2008
Сообщений: 195
Вес репутации: 29
Enigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможно
По умолчанию

Арби Вагапов — «Миллион слов чеченского языка»

Научное изучение лексики чеченского языка началось в 18 веке. Академик И.Гюльденштедт в своем труде «Путешествие по России и Кавказским горам» наряду с материалом других кавказских языков записал около 300 чеченских слов. Краткую информацию о чеченском языке приводит затем академик Г.Ю. Клапрот в работе «Кавказские языки». Этнографические данные и характеристику чеченского языка дает в книге «Языки кавказского корня» Р.Эркерт. Около 500 лексических единиц содержит сборник чеченских слов, составленный П.К. Усларом в виде приложения к своей «Грамматике чеченского языка» в 1888 году. Однако первыми действительно лексикографическими работами по чеченскому языку являются «Чеченско-русский словарь» А.Г. Мациева и «Краткий русско-чеченский словарь» К.З. Шерипова, изданные в Грозном в 1927 и 1928 годах соответственно.

Самый большой Чеченско-русский словарь, изданный А.Г. Мациевым в 1961 году, содержит 20 000 слов. Причем около 5000 слов этого словаря являются русскими заимствованиями.

В русско-чеченском словаре А.Т. Карасаева и А.Г. Мациева (М., 1978) около 40 000 слов. Из них приблизительно 10 000 представляют кальки и заимствования из русского. Таким образом, самое большее количество зафиксированных в словарях чеченских слов едва достигает 30 000. Относительно небольшой объем чеченской лексики, зафиксированной словарями, объясняется, на наш взгляд, неразработанностью нахской лексикографии [14]. Действительно, вайнахские ученые привыкли изучат факты своих языков через призму русского языка [1]. Те факты, которые имеют аналогии в русском языке, ими фиксируются, а те, которые не имеют аналогов, ими не замечаются или попросту игнорируются. Целью настоящей статьи является попытка подсчета лексических единиц чеченского языка, исходя из внутренней логики языка, без оглядок на морфологические, лексикографические и орфографические традиции иных языковых систем.

Первым самостоятельным шагом на этом пути было составление списка первичных (непроизводных) глаголов чеченского литературного языка. По нашим подсчетам, их оказалось приблизительно 370. При этом из четырех разновидностей классных глаголов, например: бан, ван, дан, йан; беша, веша, деша, йеша, в расчет принималась только одна – с показателем б- ( бан, беша), хотя в некоторых случаях значения глаголов с разными показателями могут отличаться, особенно в производных основах и в сочетании с другими словами, сравните в частности, валар – основное значение ‘смерть’, далар – основное значение ‘дача, подача, давание’; дешархо ‘учащийся’, ешархо ‘читатель’; омардан ‘приказать’, омарйан ‘заказать’ и т.д.

На втором этапе мы занялись подсчетом суффиксальных глаголов, образуемых от первичных основ. К.З. Чокаев [12] в своей монографии, посвященной словообразованию, рассматривает три глагольных суффикса: суффикс переходности -уо // -дан, суффикс модальности -дала, суффикс побудительности -ийта. На самом деле в современном чеченском языке к разряду глагольных суффиксов можно отнести значительно больше число суффиксальных элементов, таких как: -даккха // -д аха (> даккхийта // д ахийта), дала (> -далийта), -д ала // -дийла // -довла (> д алийта // -дийлийта // -довлийта), д уола, -ийта, -о и др. Они могут присоединяться не только к глагольным основам, но и к основам прилагательных, числительных, наречий и т.д. Поэтому точно так же, как это было выше сделано с глаголами, можно составить матрицы основных частей речи и проверить, с какими основами из числа элементов матриц сочетаются вышеприведенные суффиксы и суффиксоиды. Число непроизводных прилагательных в современном чеченском языке по нашим подсчетам получилось 182 ( см. приложение).

Сначала проверяем сочетаемость матричных глаголов со всеми возможными суффиксами и складываем полученные числа в итоговое. Затем проверяем сочетаемость матричных прилагательных с теми же суффиксами, выводим итоговую сумму. Сложив отглагольные основы с отъадективными, получаем приблизительное число суффиксальных глаголов чеченского языка, равное 2300.

Следующим делом приступаем к такому же подсчету префиксальных глаголов. Для этого устанавливаем число префиксальных элементов языка. К.З. Чокаев [12] рассматривает около 50 префиксов, у нас получилась цифра 60 ( см. приложение). Проверка сочетаемости 2300 глагольных основ с 60 префиксальными элементами займет у нас слишком много времени и места. Поэтому допустим, что продуктивным является только шестая часть префиксов, то есть всего лишь 10 приставок (мы намеренно занижаем их число, чтобы нас не обвинили в стремлении искусственно увеличить словарный запас чеченского языка). Тогда произведение 2300 глагольных основ на 10 префиксов даст цифру в 23 000 глаголов. Исходя из этой округленной цифры 23 000 глагольных основ, попробуем грубо оценить лексический состав чеченского литературного языка, что до сих пор никем еще сделано не было.

Как известно, от любой глагольной основы в чеченском языке автоматически образуются причастные, масдарные и обстоятельственные формы.

Чеченские причастия имеют три формы времени: форму настоящего времени ( олу дош, догу дечиг, йоду говр от глаголов 1-го спряжения; хиета, мега, диеза хIума от глаголов 2-го спряжения), форму прошедшего времени ( аьлла дош, даьгна дечиг, едда говр) и форму будущего времени ( аьндолу дош, догудолу дечиг, йодуйолу говр).

Причастия бывают самостоятельные и несамостоятельные. Несамостоятельные или зависимые формы употребляются с существительными и выполняют в предложении роль определений ( лепа бос, лепна бос, лепанболу бос). Самостоятельные или субстантивированные причастия образуются от основ несамостоятельных причастий при помощи суффикса - рг ( лепарг, лепнарг, лепанберг). В предложении они выступают в основном в функции подлежащего или дополнения.

Перечисленные 6 форм причастий являются положительными или утвердительными формами. Наряду с ними в чеченском языке имеют место быть и отрицательные формы, образующиеся от основ положительных форм при помощи префикса - ца ( цаолу дош, цааьлла дош, цааьндолу дош; цаолург, цааьлларг, цааьндерг). Эти 12 причастных форм от каждого из 23 000 глаголов дают в языке 276 000 лексических единиц.

Спецификой чеченского языка можно считать наличие в нем аналитических форм глагола, состоящих из причастия и вспомогательного глагола хила ‘быть’, например: гуш хила ‘быть видимым’, деш хила ‘быть делаемым’, лепаш хила ‘быть сияющим’. Причастия от таких форм переводятся на русский язык во многих случаях описательно, особенно формы будущего времени: гушдолу ‘видимый’ – гинадолу ‘виданный, увиденный’ – гундолу сурт ‘картина, которую увидят’ , дешдолу ‘делаемый’ – динадолу ‘сделанный’ – дендолу дезар ‘дело, которое сделают’.

Субстантивированные причастия образуются при помощи суффиксоида - дерг: гушдерг ‘видимый’ – гинадерг ‘виданный’ – гундерг ‘тот, который увидят’ , дешдерг ‘делающий, делаемый’ – динадерг ‘сделанный; тот, который сделал’ – дендерг ‘тот, который сделает; то, что сделают’. Как видно из переводов, в чеченском языке не различаются формы действительного и страдательного залогов.

Отрицательные формы причастий образуются двояким способом: при помощи приставки ца- (цагушдолу – цагинадолу – цагундолу сурт; цагушдерг – цагинадерг – цагундерг) и посредством отрицательного суффиксоида - доцу (гушдоцу – гинадоцу – гундоцу сурт; гушдоцург – гинадоцург – гундоцург).

Общее количество словоформ от аналитических форм глагола 18 х 23 000 = 414 000.

Кроме этого в чеченском языке существуют еще редупликативные причастные образования типа дог-догу, даьг-даьгна, догудол-долу; дог-догург, даьг-даьгнарг, догуден-дерг // догу дер-дерг; цадог-догу, цадаьг-даьгна, цадогудол-долу; цадог-догург, цадаьг-даьгнарг, цадогуден-дерг, отсюда 12 форм х 23 000 глаголов дают еще 276 000 словоформ.

Далее идут масдарные формы, образующиеся от основы инфинитива при помощи суффикса - р и обозначающие опредмеченное действие: ала – алар, дийца – дийцар, эца – эцар, лата – латар, хатта – хаттар и т.д. Масдары образуются от любого глагола, следовательно, 23 000 глагольных основ дают 23 000 отглагольных производных. Отрицательная частица ца- по правилам современной чеченской орфографии пишется с масдаром слитно, образуя интонационно и семантически самостоятельную лексическую единицу: алар – цаалар, дийцар – цадийцар, эцар – цаэцар, латар – цалатар, хаттар – цахаттар и т.д. Все они изменяются по падежам и по числам как существительные и широко употребительны в речи, например: цааларна (хилла), цааларо (вон Iамийна), цааларца (ду), цааларх (кхеташ ду), цааларе (хьаьжжана), цааларал (сов). Таким образом, мы имеем еще 23 000 отрицательных масдаров.

Практически от каждой чеченской глагольной основы при помощи суффикса - ийла // - дойла (ср. олийла, водийла, социйла; сацадойла) могут быть также образованы абстактные существительные с семантикой возможности. Эта словообразовательная модель дает в лексическую копилку чеченского языка еще 23 000 слов, от которых, в свою очередь, посредством префикса ца- в таком же количестве образуются отрицательные дериваты цаолийла, цадуьйцийла, цавоьдийла, цагойла, цахезийла, цаяздойла и т.д.

Итого общее число рассмотренных нами глагольных и отглагольных форм современного чеченского литературного языка составляет 276 000 + 414 000 + 276 000 + 115 000 = 1 081 000 единиц. Или 23 000 глагольных основ помноженные на 47 словообразовательных моделей дают 1 081 000 отглагольных форм!

Обратите внимание, что мы до сих пор говорили только о глаголах и отглагольных формах. В наших рассчетах мы не рассматривали собственно существительные, собственно прилагательные, местоимения, числительные, наречия, служебные части речи, сложные глаголы, обстоятельственные формы глаголов.

Рассмотрим их вкратце.

Существительные:

1. суффиксальные ( -алла, -ам, -ана, -гIа, -иг, -ло, -о 1 , -о 2 , -ро, -хо, -ча ...);
2. образованные основосложением, возможности которого практически бесконечны ( хид ар, хидатар, хидезар, хидерзор, хидестар, хидеттар, хидиллар, хидожар, хикхехьар, хилакъар, хилакъор, хитохар, хитIедалар, хих удар, хихьарсар, хиэхар; цIеезар, цIейожар, цIетиллар, цIехийцар, цIехаттар и т.д.).

Прилагательные:

- прилагательные-причастия с суф. - долу практически от всех прилагательных и существительных ( дедолу, кортаболу, садолу, сийдолу, хадолу, ханйолу);

* прилагательные-причастия с суф. - доцу практически от всех прилагательных и существительных ( дедоцу, кортабоцу, садоцу, серлойоцу, сийдоцу, хадоцу, ханйоцу хан).
* прилагательные, образующиеся основосложением ( догдика, догдоккха, догкIеда, догвон, догмайра, догъIаьржа; каде (< кадайн), комаьрша, саготта, сакIезга, сашорта, самаьрша, сасиха Орга, сачехка; бIасийна Терк, чочехка верта, чошера куьйра, чомеца берзалой).

Сложные глаголы ( догдатIа, догъэца, догдаха, догхила; сагатдан, сатоха, садетта, садаккха, салаца, салатта; садаржа, сатаса, сатийса, сахила; катоха, каетта, каягIийта, кахьакха, каяла, катола; къахета, къахьега, къадеха, ирдогIа, иркархIотта, иркархитта).

Глаголы вторичной и третичной деривации [3]: тодан – тодадала, даздан - даздадала, нисдан – нисдадала; къарвайта – къарвайтавала, сихавайта – сихавайтавала; цIийдалийта – цIийдадалийта.

Остоятельственные формы глагола: алаза, алале, алархьама, аллалц, аьллачохь, аьллачул, аьллач(у)ха, аьллачуьра, аьллачхьана, аьллашехь и др.

Наречия так же бесконечны, как и причастно-деепричастные формы, от которых они образуются: виллана, гобаьккхана, гобинна, могIабинна (латта), катоьххана вала, лергтаIIийна Iа;

Наречия образованные путем усилительной геминации (дикка, хазза, леккха, майрра, маьршша, ондда, цIенна).

С учетом этого мы можем сказать, что максимальное число чеченских словарных единиц может достигнуть полутора миллионов, если не больше.

Итак, сделанный нами подсчет можно свести к следующей схеме.

Приблизительное число чеченских глаголов – 23 000.

Плюс 23 000 причастий настоящего времени ( олу дош, догу дечиг, йоду говр)
+ 23 000 отриц. причастий наст. времени ( цаолу дош, цадогу дечиг, цайоду говр)
+ 23 000 причастий прош. вр. ( аьлла дош, даьгна дечиг, едда говр)
+ 23 000 отриц. причастий прош. вр. ( цааьлла дош, цадаьгна дечиг, цаедда говр)
+ 23 000 причастий будущ. вр. ( аьндолу дош, догудолу дечиг, йодуйолу говр)
+ 23 000 отриц. причастий будущ. вр. ( цааьндолу дош, цадогудолу дечиг, цайодуйолу говр)
+ 23 000 субстантивированных причастий наст. времени ( олург, догург, йодург)
+ 23 000 отрицательных субстантивированных причастий настоящего времени ( цаолург, цадогург, цайодург)
+ 23 000 субстантивированных причастий прош. вр. ( аьлларг, даьгнарг, еддарг)
+ 23 000 отрицательных субстантивированных причастий прош. вр. ( цааьлларг, цадаьгнарг, цаеддарг)
+ 23 000 субстантивированных причастий будущ. времени ( аьндерг, догундерг, йодунъерг)
+ 23 000 отрицательных субстантивированных причастий будущ. времени ( цааьндерг, цадогундерг, цайодунъерг)
+ 23 000 х 3 = 69 000 причастий с суф. - долу ( гушдолу – гинадолу – гундолу сурт, дешдолу – динадолу – дендолу дезар)
+ 23 000 х 3 = 69 000 причастий с суф. ца-... - долу (цагушдолу – цагинадолу – цагундолу сурт, цадешдолу – цадинадолу – цадендолу дезар)
+ 23 000 х 3 = 69 000 субстант. причастий с суф. - дерг ( гушдерг – гинадерг – гундерг, дешдерг – динадерг – дендерг)
+ 23 000 х 3 = 69 000 префиксально-суффиксальных субстант. причастий с ца-...- дерг ( цагушдерг – цагинадерг – цагундерг, цадешдерг – цадинадерг – цадендерг)
+ 23 000 х 3 = 69 000 причастий с суф. - доцу (гушдоцу – гинадоцу – гундоцу сурт, дешдоцу – динадоцу – дендоцу дезар)
+ 23 000 х 3 = 69 000 причастий с суф. - доцург (гушдоцург – гинадоцург – гундоцург, дешдоцург – динадоцург – дендоцург)
+ 276 000 редупликативных причастных образований типа дог-догу-рг, даьг-даьгнарг, догудол-долу // догу ден-дерг // догу дер-дерг, отсюда 12 форм х 23 000 глаголов = 276 000 словоформ.
+ 23 000 масдаров ( алар, вадар, сацар, малор, тохар, дигар, дузар, летар)
+ 23 000 отрицательных масдаров ( цаалар, цавашар, цадезар, цадузар)
+ 23 000 отглагольных форм на - ийла // - дойла ( олийла, водийла, социйла)
+ 23 000 отрицательных отглагольных форм - ийла // - дойла (цаолийла)

Итого 1 081 000 ( один миллион восемьдесят одна тысяча) отглагольных лексических единиц.
Enigma вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.07.2008, 03:50   #3
Enigma
"Вечный мираж"
 
Аватар для Enigma
 
Регистрация: 04.07.2008
Сообщений: 195
Вес репутации: 29
Enigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможно
По умолчанию

Арби Вагапов

Этногенез чеченцев с точки зрения языкознания

По современным научным представлениям чеченский язык вместе с ингушским и цова-тушинским языками образует нахскую группу иберийско-кавказской языковой семьи, составляющими которой являются также картвельская, абхазо-адыгская и дагестанская группы. По другой версии, нахские и дагестанские языки объединяются в одну нахско-дагестанскую группу. Такой классификации придерживаются в основном кавказоведы, тогда как европейские ученые признают все эти три группы – картвельскую, абхазо-адыгскую и нахско-дагестанскую – отдельными языковыми семьями, не связанными между собой генетическим родством. Так, известный лингвист Б.А. Cеребренников считает, что «характерной особенностью попыток доказательства генетической общности кавказских языков в целом является или абсолютный априоризм, или применение негодных методов исследования этой проблемы» [23]. Если в индоевропейских языках, к которым относятся арийские (индоиранские), славянские, балтийские, кельтские, германские, романские, албанский, греческий и армянский языки, значительный пласт родственной лексики, морфологических и синтаксических общностей, то в кавказских языках, по мнению Г.А. Климова [20], «непредубежденному исследователю бросается в глаза не только существующие между его отдельными группами серьезные расхождения структурного плана, но и … резко очерченная материальная специфика каждой из групп. … Здесь глубоко различен состав основных разрядов местоимений, числительных, прилагательных, очень мало сопоставимых слов среди имен существительных и глаголов. Можно отметить всего около двадцати общекавказских лексических единиц, способных претендовать на исконный характер». Читая подобные гиперкритические высказывания в адрес родства кавказских языков, мы пришли к мысли: «Может быть, мы ищем родство не там, где следует? Может быть стоит сопоставить кавказские языки с индоевропейскими?»

Рассмотрев важнейшие лексико-тематические группы индоевропейских и нахских языков, такие, как термины родства, названия частей тела, гидронимические названия, основные прилагательные, числительные, местоимения и глаголы, мы обнаружили их удивительное сходство в обеих группах языков. Рассмотрим некоторые из них.

Термины родства в индоевропейских и нахских языках

1. baba ‘бабушка’ – и.-е. *baba ‘бабушка’
2. da ‘отец; творец, создатель; хозяин, владелец’ – и.-е. *da-tar ‘творец’ < *da ‘создавать’
3. dada ‘отец; дедушка’ – и.-е. *dada ‘отец; дедушка’ (чеч. дади ‘отец, папочка’ – англ. daddy ‘отец, папочка’)
4. nana ‘мать, бабушка’ – и.-е. *nana ‘мать, бабушка’ (чеч. нани ‘мамочка’ – англ. nanny ‘нянюшка’)
5. matt ‘матрица, матка’, matter ‘основной, матричный’ – и.-е. *mat- ‘мать’, *mater ‘матерь, матрона; матрица’
6. чеч. *sag ‘олень; мужчина’, stag ‘мужчина, человек’ – англ. stag ‘олень-самец; холостяк’, stag-party ‘мужская вечеринка’
7. mar ‘муж’ – и.-е. *mar- ‘молодой мужчина’
8. mare ‘замуж’ – и.-е. *mare- ‘выходить замуж’
9. nas > nus ‘невестка, сноха’ – и.-е. *snus- ‘невестка, сноха’
10. nauc ‘жених; зять’, мн. neucarij – и.-е. *nous ‘новый; новобрачный’
11. zamo ‘родственник жениха, сват’ – и.-е. *gamo ‘родственник по браку’, авест. zamaoya ‘зять’, ср. чеч. мн. замой
12. bart ‘братство; союз’ – и.-е. *brat ‘член союза; собрат’
13. k\″ant ‘сын; мóлодец’ – и.-е. *gent ‘сын, родственник’
14. hun ‘семя; порода’ – и.-е. *sun ‘сын’, иран. hun
15. bar ‘ребенок, дитя’ – и.-е. *ber ‘ребенок, дитя’
16. gaki ‘малютка, ребенок’ – и.-е. *gag ‘детеныш, дитятко’ (осет. gagi ‘ребенок, дитя’, фрак. gaka, русск. диал. кага ‘дитятко’)
17. žero ‘вдова’ < *gero – и.-е. *ger-о ‘зрелый, старый’ (др.-инд. jaras ‘старый возраст’, греч. geron ‘старый, старец’)
18. k’an-i > c\″ani ‘новорожденый; новый; непорочный’ – и.-е. *k\″en- ‘новый, молодой; девственный’.
19. кавказ. *sas // *svas ‘молодушка, красная девица’ (нах. sesag ‘невестушка, лада’, убых. сэсэ ‘молодая замужняя женшина, невестка, сноха’, лезг. свас) – и.-е. *ses(t)-er // *swes(t)-er ‘соплеменница, сестрица, девица’ (лит. sese, род.п. sesers, лат. *sos-or, др.-инд. svasar-).
20. *baw // *badow ‘сирота, одинокий’ (чеч. буо, мн. бай, ц.-туш. бадо ‘сирота’; чеч. бов-вала // бев-вала ‘отделиться, стать самостоятельным’, диал. майст. буйвала, ц.-туш. bed ‘отдельно’, бед-далан ‘отделиться’) – и.-е. *uidheua ‘вдова’ (перс. beva ‘вдова’), *uidheuo-s ‘отдельный, одинокий’, *bhau- // *bhu- ‘разделять, резать’.


Как видим, в этой группе мы имеем до 20 общих названий. Хотя сюда не вошли такие важные термины родства и свойствá, как дочь, жена, свекр, свекровь, тесть, теща, мы считаем это число значительным. Некоторые авторы при генетических исследованиях не берут в расчет такие слова, как мама, баба, нана, дада, принимая их за так называемые слова детской речи. Однако, мы не разделяем этой точки зрения, потому что еще А. Мейе по этому поводу резонно заметил: “Детская речь распространяется лицами, вполне развитыми в отношении речи”
.

Наряду с рассмотренной выше группой терминов родства, к важнейшему разряду слов, характеризующих генетическое родство языков, относятся и названия частей тела. Cписок наиболее ярких соответствий здесь достигает 50.
Названия частей тела в индоевропейских и нахских языках


1. and-u ‘лоб, передняя часть черепа; твердый’ – и.-е. *ant-i ‘перед, фронт, лоб’, *ond- ‘твердь, камень; череп, черепок’. Сюда же слав. *nad- ‘верх, твердая поверхность’ – дагест. *and // *nad ‘лоб’ – чеч. уьнтIапхьид ‘черепаха’ (от унда ‘лобастая, черепастая (т.е. крепкая)’ + пхьид ‘лягушка’).
2. *ark // *axk ‘гребень’ – и.-е. *ark- ‘арка, дуга’.
3. *badir ‘перо, оперение’ – и.-е. *bader // *ptero ‘перо’.
4. baga ‘рот; резать, насекать, гравировать’ – и.-е. *beg ‘рот; резать’.
5. baža < *baga ‘рогуля, развилина’ – и.-е. *bhag- ‘рука, ответвление’ (др.-англ. bog ‘сук, ветвь’, шугн. bazэ ‘рука’, др.-инд. bahu ‘рука’, bhuja ‘рука, ветвь’).
6. balda ‘губа’ – и.-е. *bel- // *leb- ‘губа, край рта, cрез’ (др.-ирл. bel ‘губа’, др.-сев. bildr ‘Haueisen’, bilda ‘топор’, алб. balte ‘грязь, болото’, греч. baltos ‘топь, болото’, слав. *bolto, рус. диал. балда ‘заросшее озеро’).
7. bart ‘рот, уста’ – и.-е. *bher- ‘резать’, ‘рот’ (словац. perna ‘губа’, арм. beran ‘рот’; др.-в.-нем. barta ‘топор’, слав. *bartь ‘дупло, борть’).
8. *bal ‘рука, плечо’ – и.-е. *bel ‘рука, плечо’.
9. *dal ‘локоть, аршин’ – и.-е. *del- // *dol- ‘рука, ладонь’.
10. buj ‘кулак’ < *bug – и.-е. *bug ‘гнуть; кулак’.
11. *baq\″ ‘спина’ – и.-е. *bak ‘спина, бок’, англ. back ‘спина’.
12. b\″asta ‘тыл; обух’ – и.-е. *bhasat ‘зад; тыл; спина’.
13. b\″ar-ig ‘глаз’ – и.-е. *brou ‘бровь’, *bherэg ‘блестящий’.
14. *daki ‘правая рука; хороший’ – и.-е. *dek- ‘правая рука; десять’.
15. *dam > *t’am ‘рука, крыло’ – и.-е. *dam- ‘рука; приручать’.
16. *dagh ‘тело’, мн. dagh-um-aš – и.-е. *dhegh-om ‘тело, фигура’.
17. *ghad ‘ствол, туловище’ – и.-е. *ghed- ‘ствол’ (метатеза, см. п. 16).
18. *gabe ‘кувшин с широким горлышком’ (чеч. гиба ‘кувшин’, забар ‘шутка’ < *gabar ‘рот’) – и.-е. *geb- ‘зёв, пасть, рот, горловина’ (польск. geba ‘губа, залив; рот’, рус. жаба буквально ‘большеротая’, диал. жаба ‘рот, зев, горло’, авест. zafare ‘рот, пасть’ рус. жабры).
19. *gast ‘кисть, рукa, конечность’ – и.-е. *ghest- ‘рука’ (др.-инд. hasta ‘рука; хобот’, авест. zasta, лит. pa-žastis ‘подмышка’).
20. guola ‘колено’ – и.-е. *goul ‘изгиб, колено’.
21. jist ‘губа, уста’, h\″ast ‘исток’ < *ast – и.-е. *as-t // *oust- ‘рот, уста, устье’.
22. *kar ‘рука, кисть’ < чеч. ka – и.-е. *kar ‘рука’, др.-инд. kar.
23. *kar ‘рог’ – и.-е. *kar ‘рог, голова’, хетт. kar ‘олений рог’.
24. *kart-u ‘голова’ – и.-е. *kart- ‘твердь, череп’, др.-англ. heor(o)t ‘рог; олень’.
25. *gag > gaj ‘живот’ – и.-е. *gei ‘жить, живой; живот’.
26. *kiera ‘чрево’ – и.-е. *kere ‘резать; полость’, слав. *črevo ‘живот, чрево’ (ср. чеч. диал. чивреш ‘кишки’)
27. kit ‘живот; бурдюк’ < *kat – и.-е. *gud- ‘живот’ (соответствие неругулярное)
28. *kag, kiug ‘рука’ – и.-е. *keg- ‘коготь, кисть руки’, *kug- ‘гнуть; коготь; крюк’.
29. kuog ‘нога’ – и.-е. *keug- // *koug- // *kug- ‘крюк; нога’.
30. *k\″an-ig ‘подбородок’ (> чеч. č’anig) – и.-е. *k\″enu- ‘подбородок’ (англ. chin).
31. *laba ‘лоб, навес’ – и.-е. *alb // leb- ‘лоб; скала, гора’
32. mag ‘борода, усы’ (> чеч. maž) – и.-е. *meg- ‘борода, усы’.
33. maq-i ‘ус’ (> чеч. meq) – и.-е. *mek- ‘борода, усы’.
34. min- ‘шея’ в мин-даьIак ‘шейный позвонок’ – и.-е. *men ‘шея’.
35. mas ‘перо; волос’ – и.-е. *mas-, *meus- ‘мох’.
36. *nab ‘железа; жировой слой на животе’ – и.-е. *nabh- ‘живот; пупок’.
37. *naq\″ ‘шкура’ (> чеч. ne’) – и.-е. *nak- ‘шкура’.
38. *nast ‘голень’ (> чеч. нуост, мн. наст-арш) – слав. *nast ‘наледь, заледеневшая корка снега’ (< nad ‘верх, твердая поверхность’).
39. *olog ‘локоть, колено’ (ц.-туш. олокI ‘локоть, колено’) – и.-е. *elek- // *olok- ‘локоть’ (арм. olok, слав. *olkъtь ‘локоть’). Возможно, через метатезу связано с нах. *guola ‘колено’ (см.).
40. *pha ‘конечность’ – и.-е. *phe ‘лапа’.
41. *phad ‘нога, икра ноги’ (> чеч. phid) – и.-е. *phed- ‘нога’.
42. *phal-ig // p\″al-ig ‘палец’ – и.-е. *pаl- ‘палец’, слав. *palъ ‘палец’.
43. *phars ‘рука, предплечье’ – и.-е. *pers ‘бок’.
44. *p’end- ‘ребро’, мн. p’end-ar – и.-е. *bend-, *bender ‘завязывать; связка; плотина; преграда’ (курд. бенд ‘повязка, пояс; сочленение, сустав; корпус, туловище’, дари банда ‘тело, корпус’, банд ‘узы; узел, сустав, запруда’). Ср. семантически пушту чаджа ‘запруда; ребра; изгородь’.
45. *qal-i ‘большой зуб’ (> чеч. qela) – и.-е. *kel- ‘резать’, слав. *kelъ ‘клык, зуб.’
46. *qam-i ‘челюсть’ (> чеч. qema) – и.-е. *gem- // *kem-, cлав. скемица ‘челюсть’.
47. *qas ‘грива’ (> чеч. qes, мн. qesar) – и.-е. *kes ‘волосы головы’, др.-инд. kesar.
48. t’ara < *dara ‘пятерня, пaлец, сосок’ – и.-е. *dher ‘вымя’ (греч. doron ‘ладонь’, алб. dorё ‘рука’).
49. čq\″or ‘кожица; кожура’ – и.-е. *skor- ‘шкура; шкорка’.
50. vare ‘бедро’, род. п. varen – и.-е. (иран.) *vran ‘бедро’.
51. vorta ‘шея’ – и.-е. *vert ‘вертеть’, иран. wartan ‘шея’, слав. *vortъ ‘шея’.
52. xara ‘дупло, полость’ (хиеро ‘щель, прорезь’) – русск. харя ‘морда, пасть’.

Немаловажную часть основного словарного фонда составляет лексика с семантикой влаги. В индоевропейских языках эта группа слов подробно рассмотрена, в частности, Т. Гамкрелидзе и В. Ивановым в их капитальном труде «Индоевропейский язык и индоевропейцы» [17]. Для наглядности можно воспользоваться той же схемой анализа с небольшими добавлениями.
__________________
Друг моего врага мне не друг. Клон яц сан. Ламаз диний ахь?
Enigma вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.07.2008, 03:53   #4
Enigma
"Вечный мираж"
 
Аватар для Enigma
 
Регистрация: 04.07.2008
Сообщений: 195
Вес репутации: 29
Enigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможно
По умолчанию

Лексика с семантикой влаги в индоевропейских и нахских языках
(Арби Вагапов)
1. и.-е. *ap- ‘вода’, др.-инд. ap, иран. *ap, хетт. happa ‘вода’, ‘река, поток’, прус. ape ‘ручей, вода’, apus ‘источник, колодец’, др.-ирл. ab ‘река’ – нах. *ap- ‘водосток, проток, русло’: кист. ип, итум. ип ‘водопровод’ [2:167; Топонимия, 2, 212], вайнах. ип, иэп, ипп, эпп ‘водопровод’, топонимы Эппие кашта, Эппие хьевхьа (Топонимия, 1, с.29, 136).

С расширением -ар(и) – чеч. апари ‘желоб, водосток’ (= и.-е. *apero- ‘берег’ [Покорный, 53]), чеб. апара, итум. йепари, инг. апар ‘деревянный желоб’ [2:167], чеч. апари ‘водопровод’, ‘русло’, топоним Эпарашка ‘к водопроводам’ (Топонимия 1, 57). Последнее *апар // *иэпар ‘водосток, перепад’ распознается, на наш взгляд, и в др.-рус. названии Днепра – ДЪН-ИЕПРЪ, греч. ДАН-АПРИС – буквально ‘водосброс, водопад (на порогах)’.

1. и.-е. *aqua ‘вода, пить (воду)’: лат. aqua ‘вода’, хетт. uatar eku ‘пить воду’, тох. A yok ‘пить’, war yoktsi ‘пить воду’, гот. ahva ‘река’, др.-ирл. ager ‘бог моря’ – нах. *j-aqa ‘пить материнское молоко’.
2. и.-е. *aued- ‘смачивать, увлажнять’, *aud- // *ued- // *uod- ‘вода’: рус. вода, греч. hydor, хетт. waatar, др.-сакс. watar ‘вода’ – нах. *’audan ‘сжать, сдавить’, *’audar ‘давка, сжатие; выдавленное’: чеч. Iовда ‘сжать, сдавить, выжать, выдавить, лишить влаги’, инг. Iовда. Семантически ср. чеч. Iовда-дала ‘выжаться > подсохнуть’, Iийда-дала ‘капать, сочиться, течь’, где Iийда итератив к Iовда. Индоевропейские основы на -r, скорее всего, отражают нахские масдарные формы типа Iовдар // Iийдар (ср. греч. hydor ‘гидро-, вода’), так же, как рус. смотр – чеч. мотта-р, рус. зор- // зер- ‘зеть, зреть’ – чеч. зие-р ‘смотреть, надзирать’.
3. и.-е. *aur-, *auer-, *uar- ‘вода, ручей, поток; дождь’: афган. owrэ ‘туча’, авест. awra, др.-инд. abhra- ‘дождь’, греч. aura ‘вода, источник’ в an-auros ‘безводный (о ручьях)’, тох. war ‘вода’, англос. war ‘море’, рус. вар, варить, лит. wirti ‘кипеть, бурлить’ – нах. *’aur ‘бурлящий поток, пенистый ручей’: чеч. Iовр ‘(дождевой, вешний) поток, ручей’, обычно мн. ч. Iовраш, инг. Iовр.
4. и.-е. *as- // *aus- // *os- // *ost- ‘рот, уста; устье, исток’: лат. os ‘рот’, ausculum ‘ротик’, ostium ‘устье реки’, др.-исл. oss – то же, др.-инд. as ‘рот’, osthas ‘губа’, авест. aosta ‘губа’, рус. устье, уста, н.-луж. husta, лит. uosta ‘устье, гавань’, др.-прус. austo ‘рот’ (Ф IV 172) – нах. *ast ‘край, губа, уста; устье, исток, родник’ в чеч. хьуоста ‘родник, источник’ (< *хьаст < *аст // *ас ‘источник, водоем; устье; уста, рот’), инг. хьаст; чеч. йист ‘край’ < *jast < пранах. *ast ‘край, губа’ < *as, cp. будух. ис ‘источник’, авар. ицц (< *исс), ахвах. инцци (< *исси).
5. и.-е. *am- // *om- ‘яма, водоём, канал’: иран. ama ‘сырой’, бел. hamag, афган. om, сак. hama-, др.-инд. ama, др.-ирл. om, греч. omos ‘сырой, невареный’ (Pokorny, 477-478) – нах. *’am «лужа; озеро»: чеч. Iам ‘озеро, пруд’, инг. Iам. Сюда же в ностратическом плане маньч. омо ‘озеро, пруд, стоячая вода’, нанайск. амаон ‘замкнутое озеро, лужа’, эвенк., эвен. амут ‘озеро, море, болото’, драв. amm, amu ‘вода, сырость’(> ? скр. ambu ‘вода’), тамил. am ‘вода, жидкость’ [25: 94].
6. и.-е. *an- // *in- ‘в, внутрь, нутро, впадина; анус’ – кавказ. *аn- ‘источник (влаги), глаз, пропасть, дно’: нах. *Iан- ‘ущелье, пропасть’ (чеч. Iин, мн. Iаннаш, Iана // Iиена ‘литься, изливатся, течь’, Iана-даха ‘изобилывать, переливаться’), даг. *ин ‘низ, дно, впадина’ (тинд. гьинлу, чамал. гьинну, годоб. гьинну, анд. гьинкььу ‘дно’), адыг. *нэ ‘глаз, источник’ (каб. нэ ‘глаз’). Сюда же, вне всякого сомнения, относятся и тюрк. *in ‘овраг, яма, пещера’, семит. *‘ain, *‘in ‘глаз; источник’ (аккад. ину ‘глаз, источник’).
7. и.-е. *bhag- ‘рот, устье; резать’, *bog ‘болото’: англ. bog, слав. *bagno ‘болото’ (рус. багно ‘болотистое место’, укр., блр. багно ‘болото’); лат. bucca ‘рот’, греч. fago ‘пожирать’, слав. *bazlo ‘горло, болтать’ – нах. *baga ‘рот, уста; устье’: чеч. бага ‘рот’, инг. баге, ц.-туш. бакI, будух. пакI ‘губа’, груз. bage ‘губа, берег’. От классного глагола б-аган ‘резать, рубить, сечь’, ср. чеч. диг ‘топор’, дага ‘топорище’.
8. и.-е. *dak-r ‘слезы’, иран. *dauk- / *daug-, дигор. docun ‘доить’ – пранах. *д-акан: чеч. д-ача ‘лить, дождить; течь’. Родственно чеч. йочана ‘ненастье’.
9. и.-е. *dhen- // *dhon- «низ, низина, углубление; течь; сочиться; вода, влага»: герм. *danja- // *danjo ‘долина, углубление, низ, низина’, слав. *dъno, *donja (болг. дъно, полаб. Danü «дно», цслав. Дъно), др.-греч. Данай ‘бог водоемов’, индоиран. *dan-u ‘сочащаяся жидкость’ – нах. *dan «идти, идти об осадках», нах. *dan- > dun // *t’un- ‘сырость, влага, жидкость’, чеч. тIун-дан «увлажнить», тIуьна «влажный», тIуно «влага», тIуналла id., ц-туш.. t’win, авар. тIину ‘дно’, картв. *t’win- «мозг», груз. t\″eni ‘влага’, араб. dnw ‘низ, низина, низовье’. Ср. сюда название реки Двина.
10. и.-е. *dogh- ‘идти, течь, капать’: осет. taghd- ‘литься по каплям; сочиться, капать; дождь’, др.-инд. dogha ‘доение’, рус. дождь – нах. *dagh-u ‘дождь’.
11. и.-е. *k`ap- ‘пена, накипь’: иран. *kapha ‘пена’, авест. kafa, бел. kap ‘пена’, афган. чопанай ‘мыльный пузырь’, др.-инд. kapha ‘слизь, мокрота’, ст.-слав. kapati, рус. капать, капля [ИЭС, IY, с.162] – нах. *kap-u ‘накипь, пена, слизь’: чеч. чопа < чапу < кап-у.
12. и.-е. *le(i)d- «мокнуть, таять; истекать»: ирон. ladaryn, дигор. ladarun ‘давать стечь жидкости из сосуда, проливать слезы, плакать’, слав. *ledeti ‘течь, протекать’, корнуэл. lad ‘жидкое состояние, текучесть’, лат. latex ‘жидкость’, греч. latax ‘капля’ – нах. *lada ‘просочиться, капнуть, протечь; упасть при созревании’ (чеч., инг. лада), нах. *lieda ‘сочиться, капать, ронять’. Осетинский глагол, по всей видимости, отражает чеченскую масдарную форму ладар, точно так же, как слав. *zьrati ‘взирать’, *motreti ‘расcматривать, представлять’ – нах. зиер ‘наблюдать, испытующе смотреть’, муоттар ‘думать, полагать’.
13. и.-е. *mel- // *mol- ‘питье, молоко, молоть, мозжить’, *melg ‘молоко’: ср.-ирл. melg, гот. miluks, др.-в.-нем. miluh, тох. А malke ‘молоко’, лит. malkas ‘глоток’, лтш. malks, malka ‘питье’, malkot’ ‘пить мелкими глотками’, рус. молоко, молокита ‘болото, топь’ – нах. *malan ‘выпить’, *mielan ‘пить, выпивать’: чеч. мала ‘выпить’, мийла ‘пить, выпивать’, инг. мала, ц.-туш. мал`ан. Индоевр. расширитель -(u)g в *melug // *molug ‘молоко’ cоблазнительно сравнить с нахским суффиксом субстантивированного причастия -(у)г // -(а)г (< -рг) в молуг // молаг ‘выпиваемое, питье, напиток’. Ср. к семантике и.-е. *ekho- // *okho- ‘вода’, тох. A yok ‘пить’ – чеч. j-аqa ‘сосать грудь, пить материнское молоко’.
14. и.-е. *mar- // *mor- ‘море, соленое озеро’, «морская вода»: осет. mal ‘глубокая стоячая вода’, лат. mare ‘море, морская вода, морской берег, взморье’, англос. mere ‘море, пруд’, merisc ‘болото’, нем. Marisch ‘болото, топь’, лит. mares ‘залив, море’, рус. море – нах. *marin- // marim- // *barim ‘солёная вода; соляный раствор’, *marа- ‘мыс; нос, сопло’: чеч. мара ‘нос, ноздря; отверстие’, марш ‘сопли’ (мн.) < ‘соленые выделения из носа’ (ср. к типологии рус. сопло ‘отверстие, ноздря’ – сопли). С чередованием м // б сюда же, вероятно, относятся и чеч. биерам ‘рассол, подлива’, лат. muria ‘рассол; соленый раствор’, англ. brine ‘соленая вода; рассол’, тюрк. *murun // *burun ‘мыс; нос’.
15. и.-е. *nas- ‘нос, ноздри’: греч. nas ‘нос’, лит. nosis, лтш. nass ‘ноздря’, лат. naris, норв. nos ‘морда’, рус. нос ‘нос, мыс’, на иной ступени чередования согласных перс. нашва ‘дикая слива’, шугн. наш, сарык. нош ‘абрикос’ – нах. *nas- // *naš- ‘наливаться, взбухать, сочиться’: чеч. нуошбала ‘раскваситься перезреть стать сочным налиться соком (о плодах)’. Вероятно, нос назван по своей сопливости, текучести, ср. чеч. мара ‘нос’ и марш ‘сопли’.
16. и.-е. *ner- ‘проточная вода, река’: греч. Nerei ‘морское божество, отец 50 нереид’, рус. понырь ‘подземный поток’, урарт. neru, ассир. neru, араб. nahar ‘река, поток’ – пранах. *nаir ‘понос, поток’: нах. *nir ‘понос, поток’. Сюда же табас. нир ‘поток’.
17. и.-е. *phen-: др.-инд. phena ‘пена, накипь’, слав. *piena, балт. *spaina ‘пена’, лат. spuma ‘пена’, др.-в.-нем. feim, осет. fynk ‘пена’, авест. spama ‘слизь’ [1:498] – нах. *ph`ani > *ph`ena ‘жирный, сальный’: чеч. хьена, инг. хьаьна ‘жирный, сальный; плодородный (о почве)’.
18. и.-е. *reg- ‘сырой, влага, дождь’: нем. Regen, норв. rake ‘сырость’, гот. rign, англ. rain, диал. rag ‘быть туманным, моросить’, лат. rigare ‘to wet; water’ (Pokorny, 857) – нах. *argen- ‘сырой, незрелый, неспелый’: чеч. аьрга ‘незрелый, неспелый, сырой’, инг. аьрга, ц.-туш. ark’en.
19. и.-е. *rout-: иран. *rauta- ‘кишки; река’, афган. rud, rod ‘река’, др.-инд. srotas, ritis ‘ток, бег’, retas ‘течение’, др.-англ. rid ‘ручей, канава’, диал. rithe ‘ток воды’ (Ф III 464), греч. rytos ‘текущий, река’, лтш. srauts ‘ручей’, осет. rud // rod ‘толстая кишка’, перс. ruda, пехл. rot ‘потроха, кишки’, руш. rud, язг. rэd, ягн. ruta – пранах. *руоти- (чеч. pуьйта ‘водопой’, диал. раьт, руотуо, руоьта) < пракавказ. *rat- (дарг., рутул., агул. руд ‘кишка’, лезг., табас. рад ‘кишка’). В качестве семантической параллели приводят др.-инд. guda- ‘кишки, живот’ – авест. Guda- – название реки, ср. также рус. река и ахвах. река ‘живот’.
20. и.-е. *saud- ‘источник, ключ, поток’ (иран. *xšaud- ‘быть жидким’, авест. xšaudah ‘водный поток’, др.-гутнич. sauth- ‘родник, ключ’, др.-англ. seadh, др.-фриз. sath ‘родник, ключ’). – нах. *saudan ‘источник, родник’: чеч. шовда ‘родник’, инг. шовда. Сомнительно заимствование из осет. сав-дан ‘черная вода’.
21. и.-е. *sur-, *suer- ‘кислый’: др.-в.-нем. *sur ‘кислый’, лит. suris ‘сыр’, осет. swar // sawar ‘минеральная вода; рассол для сыра’, курд. swer ‘соленый’, шоравк ‘рассол’, перс. шор ‘соленый’ – чеч. шовр ‘сырный рассол’. Образовано от основы *шав(a) ‘острый, кислый’ (ср. чеч. шуо ‘cычуг’) при помощи расширителя -р. Сюда же относится и чеч. шар ‘пахтанье’.
22. и.-е. *sur- ‘молоко’: иран. *(x)šira (перс., курд., белудж., пехл., афган. шир ‘молоко’, осет. хшыр), праслав. *syrъ ‘молоко’ (< *surъ) – нах. šura : чеч. шура, инг. шура, ц.-туш. шур. Ср. хиналуг. шор ‘творог’.
23. и.-е. *ta- ‘таять, увлажняться, промокать’, ‘растопить, растаять’: лат. tabeo ‘таять, растекаться, быть влажным’, ta-b-es, слав. ta-ja, англосак. tha-wan (= the-jan) [Coccюр, 1977, C.431], др.-сев. thidr, thidenn ‘растаявший’, thida ‘таять’ (Маковский, 1989, с. 167), осет. t\″ajun ‘таять’, кимр. toddi ‘таять, растопляться’, tawdd ‘мочить’, др.-инд. toyam ‘вода’, арм. t\″anam ‘увлажняю, мочу’ (Ф IY 30) – нах. *t\″a-d-an, *t\″a-j-an, *t\″a-b-an, *t\″a-w-an ‘мокнуть, увлажняться’, *t\″un-uo ‘влага’ < *t\″an-: чеч. тIадуо ‘намочить, увлажнить’ < тIада-дан с редупликацией дан ‘делать’ после опрощения первой части, чеч. тIеда 1 \″мокрый, влажный, намоченный\″ < *тIадин, тIеда 2 ‘крапинка, веснушка, родинка’, тIадам ‘капля, точка’, диал. тIода, инг. тIаьда, бац. тIатIен ‘мокрый, сырой’. Родственно абх. а-тIатIа, адыг., каб. тIатIэ ‘мягкий, слабый’, тIкъуын ‘таять, плавиться’, убых. тIы ‘жидкий, текучий’.
24. и.-е. *tek- ‘течь’: рус. теку, течь – нах. *tieka ‘течь’: чеч. тача, диал. така, инг. Iотиека.
25. и.-е. *tel- ‘давать течь, мочиться’: греч. tilos ‘жидкие экскременты’, tilao ‘страдаю поносом’, арм. t\″elam ‘лью, орошаю’ [1:17; Ф IY 65]. – нах. *tela ‘изливать, мочиться; платить’: чеч. тиела ‘выделять, выдавать, платить; выделять экскременты, справлять нужду’, инг. тела, бац. тел\″ан ‘давать’. В специальной литературе (Я. Вагапов) высказана точка зрения, по которой рассматриваемые формы восходят к классным глаголам *d-iela ‘давать’ – *d-ala ‘дать’, как чеч. тиега – *тага к нах. *диега ‘делать вытачку, насекать, гравировать’ – *дага ‘вышить, тачать’, ср. рус. стегать. Ср. также кум. тёлев, карач.-б. тёлеу ‘плата’, тёлерге ‘платить’.
26. и.-е. *uelg- ‘влага’: др.-в.-нем. wolchan ‘дождевое облако’ , welch ‘сырой’, ирл. folc ‘наводнение’, праслав. *volga ‘влага’, лтш. velgs ‘влажность’, лит. vilgyti ‘гладить смачивая’ – нах. *walxa- > *welx- ‘капать, течь, изливаться; идти’: чеч. в-иелха ‘плакать, лить слезы’, в-алхуо ‘изливать, оплакивать’. С иными классными префиксами ср. чеч. догIа делха ‘пойти о дожде’, дуолха ‘идти, отправляться’, тхо доьлху ‘мы уходим, мы отправляемся’, уьш боьлху ‘они уходят’. В этом глагольной основе мы имеем пример чистой внутренней флексии в нахских языках: валха – виелха – вуолха ‘идти, течь, изливаться, плакать(ся)’.
27. и.-е. *urs- ‘течь, брызгать’, *uers- ‘бык, бычок; самец’: др.-инд. vrsa- ‘бык’, vrsan- ‘самец’, авест. varesna- ‘самец’, лат. verres ‘вепрь’, лит. vers`is ‘теленок’, лтш. versis ‘бык’, и.-е. корень сближают с др.-инд. varsati ‘дождить’, греч. ureo < *uors-eio ‘мочиться’ (Cтаростин, 1988, C.113) – нах. *bars > *bars\″- ‘лужа, слякоть’: чеч. боршам ‘жидкий раствор глины; жижа; слизь, сперма’, инг. барш ‘слякоть, лужа’; чеч. буорша ‘бычок, самец’, буоьрша ‘мужской, относящийся к самцам’, буоршие ян ‘течь (о наступлении течки у животных)’.
28. *ues- ‘мокрый’: тох. А wes ‘моча’, swas ‘идти (о дожде)’, др.-в.-нем. vasal ‘дождь’, др.-англ. wos ‘сырость’, др.-инд. vasam ‘жидкий жир’ (?) – нах. *vasa > vaša: чеч. в-аша ‘промокнуть, растаять’, инг. ваша, ц.-туш. вашан.
29. и.-е. *ta-k- ‘мокнуть’(?) : осет. udasyn ‘мокнуть’ < *ava-ta-s < ta- ‘мокнуть, таять’, хорезм. *tas- ‘таять, плавиться’ (ИЭС III 223), мундж. wu-yož- ‘топить, плавиться’ < *awa-taka [23:111]. – нах. *d-asa ‘таять, растворяться, мокнуть’, чеч. d-aša ‘мокнуть’.
30. рус. диал. качь ‘качание’, ‘трясина, топь’, качкий ‘топкий, зыбкий’, качливый ‘топкий, зыбкий, легко приводимый в состояние качки’ – нах. *kak-un ‘зыбкий; разболтанный; волнистый, извилистый’ > качун > чеч. коча ‘жидкий; кокетливый’ (диал. кок, инг. коача), качдан ‘делать жидким, разводить; избаловать’.
31. и.-е. *ser- ‘течь, жидкость, cлизь’ (Этимология-1970, C.16) – нах. *sarsa, *sersa ‘накрапывать’.


Как видим, в этой группе более 30 индоевропейско-нахских соответствий с регулярными фонетические соответствиями.

Отдельные ученые хотят представить дело так, что лексические соответствия в генетических исследованиях не имеют принципиального значения. Мы же, наоборот, убеждены в том, что именно сходство словарного состава является главным критерием родства языков. Никакого грамматического строя языка “как наиболее устойчивой и практически трудно проницаемой для внешнего воздействия структуры” (4, с.45) без лексики не существует.
__________________
Друг моего врага мне не друг. Клон яц сан. Ламаз диний ахь?
Enigma вне форума   Ответить с цитированием
Старый 09.07.2008, 04:06   #5
Enigma
"Вечный мираж"
 
Аватар для Enigma
 
Регистрация: 04.07.2008
Сообщений: 195
Вес репутации: 29
Enigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможноEnigma невозможное возможно
По умолчанию

Чеченец значит красивый

В связи с очередной попыткой ревизовать название чеченцев и их республики в печати появляются различные публикации, отражающие мнения людей на этот счет. Хочу высказаться по этому поводу и я. Если речь идет о замене неблагозвучного в русском языке просторечного названия Чечня (сравните квашня, мотня, мазня, резня, возня, брехня, беготня, болтовня и т.д.) на официальное Чечения, то я всецело поддерживаю это начинание. Если же под этим благовидным предлогом пытаются преднамеренно заменить всемирно известное название чеченцев «чечен» на никому неизвестное самоназвание «нохчи», то я категорически против этого. И причин тому много. Однако я остановлюсь только на двух, на мой взгляд, прочно взаимосвязанных, несмотря на их кажущуюся разрозненность.

Первое.
Сразу же после первой войны пронесся слух, что Грозный вследствие его сильного разрушения восстанавливать не будут, а столицу перенесут то ли в Гудермес, то ли в Атаги. Опять было ясно откуда дует и эта идея. А теперь вспомним, как эти же слухи два года витали в воздухе и после второй войны. И не только витали в облаках, но и на деле Правительство долго находилось в Гудермесе, усиленно отстраивался опять же Гудермес, вузы (ЧГУ, ЧГПИ, ГНИ) пытались перенести туда же и т.д. Судя по всему, поджигатели войны пытались закрепить свой стратегический успех, поставив Грозный, бывший самый крупный после Ростова и Краснодара индустриальный и культурный центр на Северном Кавказе, вровень с такими деревнями как Назрань и Хасав-юрт. Одновременно с этим они взялись и за этноним чеченец. Платные трепачи в местах скопления людей спешно делились тогда (в 2000-2001 гг.) радостными новостями вроде: «Вы слышали, говорят, что в арабском языке чечен означает вор, а в тюркских языках – грабитель». И дальше в таком же духе. Да будет известно недругам чеченского народа, что в арабском языке нет не только слова чечен, но даже и звука ч! Зато есть слово шишани «чечен, чеченцы» (как и в кабардинском шэшэн «чеченец»), которое, судя по всему, того же корня, что и арабское шашани «эталон, образец красоты». Вот тут-то, видимо, и кроется причина по которой кому-то явно не нравится благородное слово чечен. Не зря люди знающие говорят, чтобы уничтожить народ надо лишить его исторической памяти.

Происхождение этнонима чечен и есть вторая причина, по которой я категорически против всяких манипуляций с его заменой.

О происхождении этого слова среди ученых до сих пор не было единого мнения. Наиболее популярной долго была версия, по которой название чечен происходит от топонима Чечен-аул и что оно получило распространение через русский язык, начиная всего лишь с XVII-XVIII века. Однако эта версия не выдерживает никакой критики, так как противоречит тому факту, что данный этноним представлен у соседей чеченцев задолго до прихода русских на Кавказ, сравните, например, кабардинское шешен (Финк, Фасмер 4, 355), осетинское цацан, дидойское чачани, аварское чачан (Дирр, Namen 207), лакское чачан, турецкое чаьчаьн ‘чеченец’ (Радлов 3, 1988). Более того, чеченский историк Х. Хизриев (1979, c.43-45) установил, что этноним сасан, представляющий собой вариант слова цацан // чачан, встречается в монгольских и иранских летописях XIII века. По его мнению, под этим термином скрываются чеченцы, потому что в грузинских источниках, описывающих те же события, на месте этнонима сасан стоит другой, грузинский термин дзурдзук, несомненно, являющийся древним названием чеченцев. Таким образом, мы видим, что у окружающих народов задолго до появления русских на Кавказе существует название чеченцев в виде фонетических вариантов сасан // цацан // чачан // шашан // чечен // шэшэн. Возникает естественный вопрос: «А что же оно означает?»

В тюркских языках широко представлена нарицательная основа чечен // чечан // саьсаьн в значении ‘1. красноречивый, остроумный; 2. красивый, живописный, изящный’ (татарское чаьчаьн, башкирское саьсаьн ‘красноречивый; находчивый’, тувинское чечен ‘изящный, художественный; красноречивый’, чувашское чечен ‘красивый, изящный, прекрасный, очаровательный’). По мнению А.Сулейманова (1980, с.150) и Х.Хизриева этническое название чечен образовалось на базе первого значения тюркского слова, а именно «красноречивый, остроумный». Х.Хизриев, в частности, пишет: «Трудно сказать, какой смысл слова имели в виду монголо-татары, называя так народ, ранее имевший у других народов иное название, но даже у авторов нового времени мы находим неожиданное подтверждение смысловому обозначению данного этнонима – «чеченцы считаются людьми веселыми, остроумными (французы Кавказа)».

Несмотря на то, что в пользу первого значения свидетельствуют чеченские субэтнонимы бено ‘беноевец’ и белгIато ‘белгатоевец’, сближаемые нами соответственно с арабским баян ‘красноречивый, ясно изъясняющийся’ и балaгIат ‘быть красноречивым; красноречие’, на наш взгляд, значения ‘красноречивый, остроумный’ и ‘красивый, живописный, изящный’, как органически взаимосвязанные, не следует отделять друг от друга. Сравните в этом отношении происхождение русских прилагательных обаятельный, обворожительный. Если же кому-то непременно хочется разделить их, то более распространенным значением, скорее всего, является визуальное значение ‘красивый, живописный, изящный’. Именно с этим значением основа чечен представлена и в русском языке: чеченя ‘щеголь’, чечень ‘балованый ребенок’, чечениться ‘гордиться, чваниться, щегольски одеваться’ (Фасмер IV 355). В конечном счете сюда же следует относить и арабское шашани ‘образцы; эталон (красоты)’, лакcкое шашан ‘ткать’, хиналугское чаьшни ‘узор’, персидское сасун ‘вытачка, узор’, среднеперсидское сас ‘красивый’. На основании этих данных мы приходим к заключению, что чеченцы получили свое национальное название чечен по живописной орнаментированной кавказской форме, подчеркивавшей их красоту и грацию.

Невозможно переоценить всю важность того факта, что именно такую же внутреннюю форму имеет и самоназвание чеченцев нохчи. По мнению А.Сулейманова, которое он высказал в своей «Топонимии» (Грозный, 1978) на стр. 146, имя эпического родоначальника чеченцев Турпал нохчи «Богатырь-нохчи» буквально означает ‘Рыцарь великолепный’. Перевод первой части турпал как рыцарь оставим на поэтической совести поэта. Толкование же второй части как ‘красивый, великолепный’, данное автором на основании устаревшего азербайджанского и персидского наьхши ‘красивый, великолепный, блестящий’, следует считать поистине прозорливым. Действительно, основа нахш // нахч в значении ‘расписной, узорчатый, красивый’ представлена на всем Ближнем и Среднем Востоке: армянск. нахш ‘узор, орнамент’, нахши ‘узорный, расписной’, лезгинск. нахиш ‘узор’, курдск. нехшин ‘разукрашенный, расписной; цветной’, нехш ‘рисунок, картина, изображение’, арабск. накъш ‘узор, орнамент’. Чередование ш // ч в этих словах такое же, как и в вышерассмотренных чечен // шешен. Этот перебой мы встречаем и в собственно чеченских словах, таких, как: Iарш // Iарч ‘оглобля’, аьшка // аьчка ‘железный’, дешка // дечка ‘деревянный’, гешдан // гечдан ‘прощать’ и др. Развитие же значения ‘узор, орнамент’ в направлении ‘щеголь, франт’ прекрасно иллюстрируется чеченским забар ‘узор, орнамент’ – заббари ‘щеголь, франт’.

В этом месте читателю впору воскликнуть: «Что же это получается, товарищи? Выходит что и самоназвание чеченцев нохчи иностранного происхождения!». Представьте себе, да, именно так. Более того такая ситуация, как показывают нижеследующие примеры, закономерна. То есть практически все национальные названия сначала являются иноназваниями и только потом по прошествии известного времени становятся самоназваниями. Сравните:

а) чеченское чIеберло ‘чеченец-чеберлоевец’ (от чIабирло, где -л-о – суффиксы) того же корня, что и кумыкское чебер ‘живописный, образный’, татарское чибер ‘красивый, статный; красавец, красавица’, русское чебер ‘щеголь, франт’, ассирийское шаппира ‘красиво’, ‘красивый’, ‘прекрасный’; монгольское цэвэр ‘красота’, бурятское сэбэр ‘красивый’;

б) чеченское дишни ‘чеченец-дишниец’, возможно, связано с турецким десен ‘рисунок, орнамент’, румынским десен ‘рисунок, узор’;

в) чеченское маьлхи ‘чеченцы-мелхинцы’ связывают с нахским малх ‘солнце’, якобы ‘дети солнца; огнепоклонники’ (?!), однако это не реально, поэтому сравните арабское малихь ‘красивый, миловидный, прекрасный’, осетинское малхъ ‘павлин’;

г) чеченское шикъаро ‘чеченец-шикароец’ А.Сулейманов (1997, с.235) сопоставил с араб. шикъар ‘белокурый, русый’, что можно подкрепить дагестанско-каратинским чIикоров ‘красивый’;

д) чеченское Никар, Никара ‘селение в обществе ТIерла, между двумя рукавами речки Никаройн ахк’. По мнению А. Сулейманова, может восходить к: 1) груз. никIора ‘белолобый’, 2) тадж. нигора ‘красавица’ (Топонимия Чечни, 1997, с.122). Действительно, сравните чеченское никар-сата ‘цаца, красавица, кривляка’, персидское нэгар ‘узор, рисунок, изображение; поэтич. красавица’, нэгарин ‘разрисованный, раскрашенный, украшенный; поэт. красавица’, никру ‘красивый, миловидный, с красивым, миловидным лицом; веселый, приветливый’. Похоже, что жители селения Никар славились своим орнаментальным искусством и умением изящно одеваться, а может быть и макияжем. Грузинское никIора ‘белолобый’, вероятно, восходит к тому же иранскому источнику.

е) чеченское бено ‘беноевец’ с большой долей вероятности может быть связано с индоевропейским корнем *бан- ‘сиять, светить; белый’, иранское *бану ‘свет’, староосетинское бан ‘белый свет, день’, ирландское бан ‘белый’, греческое фено ‘сиять’, латинское бене ‘хорошо’, бонус ‘хороший, славный, благородный, справедливый’, что предполагает внутреннюю форму бено в виде ‘белый, белокурый, великолепный, красивый, благородный’. Учитывая, что значение ‘живописный, великолепный, красивый’ постоянно сочетается с значением ‘обаятельный, обворожительный, красноречивый’ сюда же можно привлечь и арабское баян, баянат ‘ясность, красота изложения, красота речи, красноречие’, баййин ‘красноречивый’, аварское баяна- ‘красноречивый’, Баян «селение Беной» (Р. Hашхоев, 2003, с.88), причем фонетически Баяна в чеченском дает Бена точно так же, как тюркское Саясан – чеченское Сесана;

з) чеченское гиендаргануо ‘чеченец из рода гендаргной’, возможно, связано с арабской основой гIандара ‘рядиться, украшаться, быть франтом, щегольски одеваться’, кумыкским гийиндир-мек ‘рядить, нарядно одевать, наряжать’, *гийиндирген ‘нарядно одетый, наряженный’.

Созвучие чеченского племенного названия нахчи с чеченским названием сыра нахчи, подмеченное еще У. Лаудаевым, тоже неслучайно. Однако его объяснение нахчи как ‘сырные, изобилующие сыром’ не выдерживает критики ввиду отсутствия типологических параллелей, или иначе говоря, в природе не отмечены такие национальные названия как молочные, сырные, творожные. Правильным толкованием следует считать все то же значение ‘красивый, прекрасно сформованный; ласкат. душечка; сыр’, которое устанавливается сопоставлением 1) франц. fromage ‘сыр’ с лат. forma ‘форма, вид, наружность, красота, рисунок, изображение, чекан’, formosus ‘стройный, изящный, красивый, прекрасный’; 2) латинского caseus ‘сыр’ с латинским caseus ‘ласкат. душечка’, арабским каса ‘быть красивым, изящным, элегантным’, древнечеченским *кас ‘красота, гарация, вид’. Последнее со временем изменилось в чеченское *кус > куц ‘красота, наружность, вид’ .

Серьезным аргументом в пользу нашей этимологии чечен и нохчи как «щеголь, франт, красавец» говорят не только современные чеченские национальные и племенные названия, но и старые, ныне забытые. Одно из древних названий чеченцев по сообщениям И. Гюльденштедта, Я. Потоцкого, Витсена и др. – мишег. Разве можно считать случайным, что и это название расшифровывается абсолютно идентично как «стройный, красивый, образцовый». И такую возможность дает нам великий, могучий арабский язык, который в то время был главным международным языком, сравните арабское машикъ, мишикъ ‘стройный, красивый’, машкъ ‘прописи, образцы (для чистописания)’, откуда азербайджанское мешг ‘прописи’, кумыкское мишик ‘кошка’ (из первоначального значения ‘киса, цаца, красивая, пестрая’), мичигъыш ‘чеченцы’. Типологически cp. чеченское цициг ‘кошка’ из цациг (-иг – уменьшительный суффикс) от *цаца ‘пестрая, расписная, красивая’ при русском цаца ‘красивая игрушка, паинька’, польском цаца ‘хорошо, красиво’, чешском чача ‘игрушка’, осетин. цаца ‘детск. красивое платье, одежда’, цацан ‘чеченцы’. Как показывают факты, понятия кошка и красивый взаимосвязаны, сравните рус. кошка и роскошный, арабское къитI- ‘кошка’ и къитIатI ‘образец, модель’, татар. мэче ‘кошка’ и коми-зырянское мича ‘красивый’, латинское cattus ‘кошка’ и тохарское katu ‘украшение, блестящий’, лат. felis ‘кошка’ при felix ‘радующий глаз, благоприятный, счастливый’ и т.д.

С культурно-исторической точки зрения этнические названия с внутренней формой красивый не являются чем-то невозможным. Коренные кавказские народы представлялись для окружающего населения эталоном красоты, не случайно на Западе белая раса называется кавказской. Арабская пословица гласит «красив как мамлюк» (мамлюки – в средние века белые воины на службе Египетских царей, в основном выходцы с Кавказа), курдское гурдж в прямом значении означает ‘грузин’, а в переносном – ‘красавец’. Про черкесов (адыгов) путешественники писали: «За царством аланов находится народ, называемый кашак... Среди народов этих мест нет народа более изысканной наружности, с более чистыми лицами, нет более красивых мужчин и более прекрасных женщин, более стройных, более тонких в поясe, с более ясной линией бедер..., и вообще нет народа лучшей внешности, чем этот. ... Они одеваются в белое, в румскую парчу, в ярко-алую ткань и различные парчовые ткани, затканные золотом» (Ал-МасIуди, Золотые истоки, Материалы по истории СССР, вып. 1, под ред. А.Д. Горского. М., 1985, с.290).

По сообщению Д.К. Кантемира, «Даже те из них (черкесов), которые родились среди татар, не имеют ни облика, ни характера этого народа, и, если бы кто-либо назвал их прекраснейшими из всех восточных народов, они не слишком бы отклонились от истины»... «Турки более всего ценят в черкесах красоту; невольники из этой нации ценятся дороже всех других. Их девушки прекраснее всех других и сложены очень пропорционально; они обладают наивысшими духовными качествами, будучи умеренными в потребностях и способными к просвещению» (История роста и упадка Оттоманской империи).

Другой автор Марков в своей статье «Одежда кавказцев» пишет: «Кавказец одевается гораздо красивее европейца не потому только, что наряд его более ярче, что он весь в сверкающем оружии. Посмотрите на горца, на грузина: это статные, рослые люди, и одежда их не скрывает ни их роста, ни их статей. В кавказском наряде, кажется, все молодцы, все ловкие и смелые».

«Наружность их величава... ступит ли станет ли он – модель Аякса или Ахиллеса. Пронзительный взор, стройный стан, величавая походка – все обнаруживает силу и свободу» (Марлинский А.А. Полн. собр. соч. Изд. Каспари. Т. I, ч. II. С.150-151).

«В характерных нарядах горца и грузина не только красота и удобство, но и много выразительности, много художественного соответствия с внутренней жизнью кавказца» (Газета Кавказ, 1883, № 183).

Характеризуя внешний облик и нравы чеченцев историки пишут: «Чеченцы, как мужчины, так и женщины, наружностью чрезвычайно красивый народ. Они высоки ростом, очень стройны, физиономии их, в особенности глаза, выразительны; в движениях чеченцы проворны и ловки; по характеру они все очень впечатлительны, веселы и остроумны» (Покоренный Кавказ, С-Петербург, 1904, с.120)

Н.С. Джидалаев отмечает, что у лакцев, как и других народов Дагестана, поэтическим ореолом окружены, например, Шамул ‘Сирия’, Мисри ‘Египет’, Магъриб ‘Северная Африка’, чачан ‘чеченец’, чаргас ‘черкес’, чачан-чаргас ‘чечен-черкес’ и тут же в сноске добавляет: «Каким образом чачан, чаргас, которые формально совпали с этнонимами, стали поэтическими словами, требует историко-этимологического анализа». Частично на этот вопрос отвечает имам Шамиль, который будучи уже в плену при виде Калужской природы восторженно восклицал: «Чачен! Валла Чачен! Коп Чачен! – Чечня! Совершенная Чечня!» (А. Руновский, 1989, с.33-34). Чечня была житницей не только Дагестана, но и прилегающих территорий, а чеченцы были народом pаr excellence «элитарным, превосходным народом» (Berge), как французы или немцы в Европе.

На основании вышеизложенного мы приходим к заключению, что внутренней формой обоих названий чеченцев чечен и нохчи является ‘красивый, великолепный, грациозный; щеголь, франт’ или иными словами ‘ариец’. В использовании последнего эпитета по отношению к чеченцам мы не оригинальны, впервые его употребил применительно к чеченскому этносу К.М. Туманов в 1913 году в своей замечательной работе «О доисторическом языке Закавказья»: «Предки современных чеченцев – отпрыски арийских мидийцев, матианов, живших, между прочим, в одной сатрапии с урартийцами. Пережив последних, они окончательно исчезли из пределов Закавказья к началу VIII века нашей эры».

Арби Вагапов,
зав. кафедрой практикума чеч. языка,
кандидат филол. наук.
__________________
Друг моего врага мне не друг. Клон яц сан. Ламаз диний ахь?
Enigma вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.08.2008, 18:54   #6
Вальтер
Толерантный
 
Аватар для Вальтер
 
Регистрация: 15.07.2008
Сообщений: 91
Вес репутации: 17
Вальтер невозможное возможноВальтер невозможное возможноВальтер невозможное возможноВальтер невозможное возможноВальтер невозможное возможноВальтер невозможное возможноВальтер невозможное возможноВальтер невозможное возможноВальтер невозможное возможноВальтер невозможное возможноВальтер невозможное возможно
По умолчанию

Чеченский язык

Язык чеченцев относится по лингвистической классификации к иберийско-кавказской семье языков. Чеченский язык – государственный язык Чеченской Республики, входит в нахскую группу языков, которую составляют чеченский, ингушский и бацбийский языки. Первый и второй – литературные, а третий – бесписьменный. Наиболее раннее описание нахских языков было дано во второй половине 18 века в большом сравнительном словаре Екатерины II. В этом словаре приведено около четырехсот слов с ингушскими и бацбийскими параллелями. В 1888 году барон П.К. Услар, описывавший по заданию Генштаба горские языки, выпустил капитальный труд «Чеченский язык», где была изложена грамматика чеченского языка.
Нахские языки занимают первое место на Северном Кавказе по числу говорящих на них. Чеченцы и ингуши понимают друг друга без переводчика. Понятие «вайнах» (в переводе – «наши люди») объединяет эти два народа. Бацбийцы проживают в Панкисском ущелье в Грузии, соответственно этот язык подвергся сильному влиянию грузинского языка, поэтому чеченцы и ингуши не понимают его. На чеченском языке говорят также чеченцы, проживающие в странах Ближнего Востока: в Турции, Иордании, Ираке, Сирии.
В чеченском языке имеется ряд диалектов и говоров. В основу литературного языка лег диалект равнинного района Чечни, на котором говорят жители в окрестностях города Грозного. На нем создана и создается художественная литература, издаются журналы и газеты, учебники и научные исследования. На чеченский язык переведены сочинения классиков мировой художественной литературы.
До 1925 года чеченская письменность строилась на основе арабской графики, с 1925 по 1938 год развивалась на основе латинской графики, а с 1938 года по настоящее время - на основе кириллицы. В 1992 году была предпринята неудачная попытка перехода вновь на латинскую графику.
История заселения занимаемых чеченцами и ингушами территорий полна событиями, приведшими к интенсивным языковым контактам. Поэтому в чеченском языке много заимствований: из грузинского – до 500 слов, из тюркских языков – до 700 слов. Немало заимствований также из арабского, персидского, осетинского, дагестанского языка и особенно – из русского.
В XVI веке происходило массовое переселение вайнахских племен на равнинные плодородные земли, которые были уже заселены казаками. Развивавшиеся торгово-экономические связи способствовали тесным контактам между русскими и вайнахскими племенами. В чеченском языке появляются заимствованные из русского языка термины: пунт (пуд), кийла (килограмм), ишкап (шкаф), чамда (чемодан), чейник (чайник) сухар (сухарь) и другие.
Иноязычная лексика тоже вошла в чеченский язык как бы «транзитом» через русский язык: такие английские слова, как - экспорт, митинг, парламент, немецкие слова - танец, кухня, мундштук, французские слова - авангард, мушкет, бульон, такси. Технический прогресс изменил даже фонетический строй чеченского языка. Ранее отсутствовавшие звуки: ф, ль, щ, рь – вошли в язык вместе с такими словами, как: фабрика, щетка, секретарь, учитель.
__________________
Езарна галвалахь, хьай дуьхьа ларалахь...:dash1:
Вальтер вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.12.2008, 22:15   #7
Elif
***
 
Аватар для Elif
 
Регистрация: 16.12.2008
Адрес: Дахаран некъахь
Сообщений: 628
Вес репутации: 428
Elif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможно
По умолчанию РУСИЗМЫ В ЧЕЧЕНСКОЙ ЛЕКСИКЕ

(Дагестанский лингвистический сборник. - Вып. 7. - М., 1999)
Цитата:
В чеченском языке различаются два больших слоя заимствованной из русского языка лексики - дореволюционный и заимствованный после Великой Октябрьской революции. Заимствованные дореволюционные русизмы суть следующие:
1. Торговая терминология: бумази 'бумазея', чот 'счёт', пунт 'пуд', кийла 'килограмм'.
2. Строительная терминология и названия домашнего обихода: сторпал 'стропило', кибарчиг 'кирпич', турба 'труба', пилта 'плита', ишкап 'шкаф', пеш 'печь', самар 'самовар', иту 'утюг', метиг 'мотыга', чейник 'чайник'.
3. Названия овощей, продуктов питания: картол 'картошка', кемпет 'конфета', копаста 'капуста', сухар 'сухарь', испирт 'спирт'.
4. Названия транспорта: хIургон 'фургон', пайто 'фаэтон', шарбан 'шарабан', конка 'машина', бедарк 'бедарка'.
5. Военная и административная терминология, социально-экономические понятия: эпсар 'офицер', салти 'солдат', инарла 'генерал', паркурор 'прокурор', кано 'конвой', исправка 'справка', раж 'режим', пешт 'сургуч', сажа 'сажень', минот 'минута', сикунд 'секунда', ишкол 'школа', зауод 'завод', газет 'газета', киншка 'книга'.
Отдельные заимствования осложняются вторым компонентом из вайнахских языков: варшдети 'варшавское серебро, монета', ашторкакуотам 'астраханская курица, цесарка', цIерпошт 'огненная почта, поезд'.
Особенно усиливаются русско-чеченские контакты после Великой Октябрьской революции.
Вайнахские народы, как и народы всей России, освободившись от национального и социального гнета, получили возможность для всестороннего развития в рамках своей национальной автономии.
В республике построены гигантские промышленные предприятия, поставляющие продукцию не только многим областям Советского Союза, но и в зарубежные страны; возникли крупные совхозы и колхозы с многоотраслевым механизированным социалистическим хозяйством; вырос целый ряд новых городов и населенных пунктов с благоустроенными домами, больницами, клубами, библиотеками, современными магазинами с широким ассортиментом товаров. Сегодня можно сказать о том, что ленинская мечта - сделать так, чтобы каждый гражданин нашей страны имел возможность научиться русскому языку - успешно осуществляется.
Великая Октябрьская социалистическая революция привела к огромным преобразованиям: в республике созданы партийные и советские учреждения, коллективные объединения трудящихся масс, которые вызывают активное употребление нового слоя лексики, заимствованного из русского языка, например: совет, съезд, парти, большевик, социалист, меньшевик, сесси, собрани, актив, чон, сельсовет, ликбез, изба-читальни, активист, депутат, бедняк, середняк, кулак, союз, буржуази, нэп, доклад, трибун, революционер, революци, социализм, капитализм и т.п.
В связи с вовлечением чеченцев и ингушей в активную жизнь советского общества, с развитием науки и культуры в чеченский и ингушский литературные языки входят слова, обозначающие профессии, должности, род занятий, например: монтер, шофер, тракторист, комбайнер, учетчик, артист, художник, директор, бригадир, звеньевой, инспектор, слесарь, токарь и т.п. Вошли в вайнахские языки названия средств путей сообщения и связанные с ними понятия: автобус, такси, трамвай, мотоцикл, вагон, транспорт, кукушк, линейк, мотор, пружин, винт, грейдер и т.п.
Такие слова, как самолет, пароход, машен, поезд, стали вытеснять более ранние заимствования в чеченском языке: киена 'самолет, пароход', конка - название гужевого вагончика, цIерпошт 'поезд'. Довольно большое количество заимствований относится к военной терминологии: сержант, лейтенант, капитан, майор, подполковник, бронопоезд, танкетк, пулемет, автомат, катюш, фронт, арми, батальон, дивизи, дезертир и т.д.
Заимствована и лексика, относящаяся к документации, деловой переписке, телевидению: документ, паспорт, штамп, ведомость, дебет, кредит, посылк, марк, конверт и т.п.; термины, относящиеся к физкультуре и спорту: бокс, физкультур, футбол, зарядк, турнир, баскетбол, штангист, лыжиеш, шахматаш и т.п.
С развитием сельского хозяйства в вайнахских языках появляются заимствованные из русского языка названия ряда сельскохозяйственных машин, орудий и сельхозпродуктов: комбайн, трактор, молотилк, культиватор, свекл, редиск, соя, лимон, апельсин, петрушк, баклажан, силос и т.п.
Развитие национальной культуры чеченцев и ингушей пополняет заимствованную лексику, относящуюся к литературе и искусству: очерк, повесть, поэм, стихотворени, пьес, кино, музык, цирк, ансамбль, театр, кинотеатр, фотографи, гитар, патефон, граммофон, магнитофон, пленк и т.п.
На смену старой школе приходят новые школы, ФЗО, техникумы, вузы, принесшие в вайнахские языки ряд новых понятий из русского языка: тетрадь, линейк, парт, доск, омоним, ассимиляци, подлежащи, зачет, колоквиум, сочинени, заняти, училищ, техникум, институт, диплом, философи, дробеш, карт, педсовет, таблиц, сказуеми и т.п., и слово словарь, вытеснившее из вайнахских языков ранее заимствованное из арабского языка лугIат.
В язык вайнахов пришли и заимствования, обозначающие названия предприятий общественного питания, блюд: столови, рессоран, кофэ, закусочни, борщ, буфет, котлет, вареникаш, чайни, подлив и т.д. Заимствовано также большое количество названий продуктов питания, напитков: макарон, булк, буханк, консерв, горчиц, шоколад, коньяк, пельменаш, селедк и т.д. А вместо таких вайнахских слов, как чагIар, йий, них чаще стали употребляться слова вино, пиво, квас.
Заимствованы из русского языка и названия месяцев: январь, февраль, март, апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь.
Заимствованы вайнахами и некоторые названия одежды, обуви, тканей, предметов туалета и украшений: костюм, пинджак, пижам, гарнитур, плащ, тужурк, жакет, кошнэ, китель, майк, турси // труси, кофт, галстук, косынк, фурашк // хIурашк, бант, лент, шуб, шляп, туфли, босоножки, ботинкеш, валинк, сандалеш, шифон, габардин, бастонн // бостон, бобрик, диагональ, крепдешин, маркизет, паплин // поплин, панбархат, гипюр, драп, штапиль, крем, духи, одеколон, пудр, брошк, медальон и др.
Пополнилась заимствованиями и торговая терминология: товар, доход, убыток, сдач, растрат, грамм, тонн, центнер, километр, метр, сантиметр, литр, гектар, соти, коопераци и т.д.
Вошли в вайнахские языки названия массы предметов домашнего обихода, пришедших в их дома и квартиры с новой домашней утварью и мебелью (сюда же отнесены и названия частей дома и стройматериалов): графин, рюмк, четверть, поднос, примус, щетк, фонарь, сетк, пилав, камод, сервант, гарнитур (мебельный), диван, кресло, тумбочк, покрывал, шифонер, трюмо, терас, духовк, рейк, замазк, цемент, кухни, парадни, кушетк, будильник, клеенк, ваз.
Заимствовано и множество других слов: отличник, ударник, норм, процент, аванс, сорт, банд, шпион, номер, сод, лом, ремонт, парашют, якорь, бочк, фанер, мандат, путевк, лазарет, амбулатори, фабрик, фирм, шахт, вышк, тачк, мастерской, цех, гипноз, рецепт, операци, порошок, миллиард, бульвар, проспект, сквер, фонтан, подвал, склад, больниц, парк, эмигрант, протокол, нотариус, миссионер, почтальон, жулик, прогноз, микроб, магнит, цензура, акцент, вальс, польк, фокус и др.
Широко распространена в чеченском и ингушском языках заимствованная из русского языка ономастика, особенно она стала интенсивно проникать в вайнахские языки в послеоктябрьский период.
Надо отметить при этом, что женских заимствованных имен гораздо больше, чем мужских. Кроме того, в ономастике встречаются имена, связанные с этнонимами (Герман, Японец), а также имена, данные в честь уважаемых вайнахами деятелей, принимавших какое-либо участие в их истории.
Так, имя большевика Н. Гикало, возглавлявшего партизанскую войну против Деникина в Чечено-Ингушетии, осталось в вайнахском имени Дикалу // Гикалу, причем вайнахи, фонетически преобразив его имя, приблизили его к слову дикалла 'доброта', 'хорошо'. Часто вайнахи давали имена детям в честь своих русских друзей: боевых товарищей, врачей и учителей, приезжавших к ним на работу: Жанна, Зоя, Герман, Зина, Руслан, Раиса, Роза, Света, Лиза, Дима, Мурат, Паша, Лариса, Эльза, Аза, Балкан, Догмара и др.

источник
__________________
Давайте говорить то, что думаем; думать то, что говорим;



Безамний, цабезамний юккъехь
цхьа г1улч бен яц олуш ду.
Амма сан безамний, цабезамний
юккъехь некъ банне а бац...©

Последний раз редактировалось Elif; 19.12.2008 в 01:15.
Elif вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.12.2008, 01:20   #8
Elif
***
 
Аватар для Elif
 
Регистрация: 16.12.2008
Адрес: Дахаран некъахь
Сообщений: 628
Вес репутации: 428
Elif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможноElif невозможное возможно
По умолчанию Рузма - чеченский календарь

Рузма - чеченский календарь

Нажмите на изображение, чтобы открыть его в исходном размере.

Цитата:
Был ли таковой у чеченцев? Да. Это подтверждают хотя бы факты, которые бытуют у стариков по сей день. До мусульманского периода он ограничивался названиями месяцев, явлениями природы и трудовой деятельностью людей. Например: Iаьнан юьхь - начало зимы, бардал Iаьза — конец зимы, оханан хан — время пахоты, мангалан хан — время косьбы. Но после принятия ислама все стало более конкретизироваться со ссылками на арабский календарь, с точными названиями месяцев (см. табл.).

Но и сейчас хорошие знатоки арабского языка употребляют чеченские названия месяцев, минуя арабские. Например, говорят мархийн бутт, а не по-арабски — рамадан. Чеченское название «рузма» не совпадает с арабским названием календаря «такъвиймун». Даже это слово подтверждает, что у чеченцев был свой календарь. Некоторые названия месяцев образованы от арабского календаря, но они не повторяют их названий. Количества дней месяцев одинаковы и соответствуют лунному календарю.

Таким образом, видим, что ни одно чеченское название месяцев не повторяет их арабского названия. Это еще раз доказывает, что у нас был свой календарь. Давайте посмотрим, что обозначают названия этих месяцев: Кхолламан бутт – месяц Нового года. Балабоссаран бутт – месяц горя, означающий, что в последнюю среду этого месяца с неба на землю спускается беда, которая охватывает страданиями всех, к кому она явится. Мовладан бутт – месяц мовлада – восхваления, 12 числа этого месяца родился посланник Аллаха Мухаммад (а.с.с.). В честь его рождения, приглашая людей по возможности и состоянию, читают мовлад - восхваление Пророка (а.с.с.). Оханан бутт — месяц пахоты (доисламский период). Чеченцы тогда пахали один раз в году, и данный месяц соответствует апрелю. Хьуьнаркъовсаран бутт — месяц выявления доблести молодых. К этому экзамену каждый готовился целый год, проводя тренировки совместно с кем-то или в одиночку. Если юный человек выдерживал экзамен в эти годы, то ему присваивали звание къонаха (джигита), который становился известным по всей округе. Зухра-седан — месяц Зухры-Венеры. Зухра была славная красавица. Однажды с неба спустился ангел и влюбился в нее. Она обещала выйти замуж за него, если ангел назовет засекреченное сотое имя Бога, так как остальные 99 имен людям известны. Из-за любви к ней он назвал это имя, за что был наказан Богом. Чтобы другие на земле это имя не узнали, Зухру подняли на небо и превратили в звезду. Все это происходило в этот месяц, соответствующий июню, который названа честь Зухры. ЧIирехкаран бутт — месяц запрета мести. В этот месяц нельзя убивать кровника, если даже он на виду. (Что интересно, в этот месяц северяне, особенно русские, не бьют, и не едят собак. Говорят, что в этот месяц собака выделяет яд в теле). Турс-седан бутт — месяц созревания бахчи и плодов. В этот месяц созревали арбузы, дыни и некоторые фрукты. Когда появлялась эта звезда, люди смело шли на бахчу, не сомневаясь в спелости даров природы. Мархийн бутт - месяц Поста (или Уразы), в котором в светлое время суток запрещается есть и пить. Эсаран бутт — месяц-инея, появления первых заморозков показывает приближение холодов. Лахьан бутт — месяц мясной заготовки на зиму, когда употребляли в основном вяленое мясо. ГIурбан или Хьаьждаран бутт - месяц курбан-байрама или паломничества. В этот месяц с 10 по 12 числа режут барана старше 6 месяцев или семь человек совместно могут резать крупный рогатый скот старше двух лет, верблюда, а мясо желательно раздать бедным. Кроме того, в этот месяц те у кого есть состояние или возможность, должны поехать в Мекку для совершения хаджа. Бедные и неимущие освобождаются от этого фардза - обязанности.

Почему семь дней в неделе? — Старики говорят, что это соответствует семи небесам и семи землям. Дни у чеченцев священны. По преданию народа Бог сотворил:

Шотан дийнахь (в субботу) — Латтанаш — Земли;
КIиран дийнахь (в воскресенье) — Лаьманаш — Горы;
Оршотан дийнахь (в понедельник) — Дитташ — Деревья;
Шинарин дийнахь (во вторник) — Боданаш — Сумерки;
Кххаарийн динахь (в среду) — Hyp — Сияние, Свет;
Еарийн дийнахь (в четверг) — Хьайбанаш — Скот;
ПIераскан дийнахь (в пятницу) — Адамаш — Людей.

Оршот – понедельник
Шинари – вторник
Кхари – среда
Йиари – четверг
ПIераск – пятница
Шуота – суббота
КIира – восресенье


Раз человек сотворен в пятницу, мусульмане считают его самым священным днем, который подобен христианскому воскресенью. Не только недели, но и сутки и чеченцев делятся на семь частей. Вот вкратце о чеченском календаре, услышанном А.Юсуповым от стариков и найденном в книгах.

далее...
__________________
Давайте говорить то, что думаем; думать то, что говорим;



Безамний, цабезамний юккъехь
цхьа г1улч бен яц олуш ду.
Амма сан безамний, цабезамний
юккъехь некъ банне а бац...©
Elif вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.04.2010, 03:56   #9
x_dre@mer
Особый статус
 
Аватар для x_dre@mer
 
Регистрация: 08.02.2010
Адрес: г.Ростов-на-Дону
Сообщений: 35
Вес репутации: 0
x_dre@mer прекрасноx_dre@mer прекрасноx_dre@mer прекрасноx_dre@mer прекрасноx_dre@mer прекрасноx_dre@mer прекрасноx_dre@mer прекрасноx_dre@mer прекрасноx_dre@mer прекрасно
По умолчанию

Ас саьлхан х1ар йазйа г1ерташ, кхо схьат хан яйъина, г1илкх лаци мукъан йеша и!
https://grommus.com/forum/showpost.p...&postcount=208
__________________
Я ушел...:trumpet:
x_dre@mer вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.08.2018, 00:46   #10
Сэр с ЧИАССР
хабиби
 
Аватар для Сэр с ЧИАССР
 
Регистрация: 27.11.2017
Адрес: grozny
Сообщений: 1,266
Вес репутации: 308
Сэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможноСэр с ЧИАССР невозможное возможно
По умолчанию



Арби Вагапов | Чеченский язык и финикийский алфавит
__________________
..Я понял в чем ваша беда: вы слишком серьезны. Умное лицо - это еще не признак ума, господа. Все глупости на земле делаются именно с этим выражением лица. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь...
Сэр с ЧИАССР вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Нохчийн Эшарш Sleepy Народная 83 05.11.2018 18:07
Нохчийн кицанаш Enigma Фольклор 15 29.06.2013 23:13


Текущее время: 02:35. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2018, vBulletin Solutions Inc. Перевод: zCarot