| Справка |
| Календарь |
| Поиск |
| Сообщения за день |
|
|
#481 |
|
бакъйолу аккази)
|
«Потомок Чингис-хана»
«Я уверил магометан, что я сам из татар, что служа России недавно отцы мои переменили закон. Они рады чрезвычайно и я с ними важно поступаю. Если бы случилась война, увидишь, как любезных магометан будут резать вместо русских» (Из письма А.П. Ермолова А.А. Закревскому от 17-го февраля 1817 года). «Я выдал себя за потомка славного Чингис-хана, покорившего некогда Персию. Шах знает, что в то же самое время татары владели Россией и что многие провинции сего народа принадлежат ныне России, сохраняя закон свой и обычаи. Мне поверили и с радостью смотрели на меня как на человека, происходящего от знаменитой крови и мусульманина» (Из письма А.П. Ермолова А.А. Закревскому от 22-го октября 1817 года). |
|
|
|
|
|
#482 |
|
бакъйолу аккази)
|
О древневосточном происхождении чеченского слова «гIала»
Тем, кто приписывает чеченское слово «гIала» («дворец, город, жилая башня») народу, который в обозримой истории никогда не строил башен и не жил в башенных поселениях, полезно будет прочитать приведенную ниже выдержку из работы выдающегося армянского ученого-лингвиста Г.А. Капанцяна. Она свидетельствует об урартском происхождении чеченского термина «гIала». Урартийцы, в свою очередь, заимствовали это слово из шумерского, хотя, учитывая хуррито-урартскую этническую основу происхождения шумеров, слово «заимствовали» не совсем подходит. Мы не включили в представленную заметку многочисленные термины германцев (немцев, скандинавов, англичан и т.д.), в языках которых также присутствует этот древнейший термин (холл, халла и т.п.) «В аккадских текстах из Богазкея, представляющих политические трактаты, заключенные между хеттскими и митаннийскими (т.е. хурритским. – Ред.) царями, мы читаем имена разных богов обеих стран, а также belat ekali, что значит "владыка крепости" (resp. крепостей)... Аккадское слово ekal в значении "замок, крепость" и есть наше egil//agel. В конечном счете все эти аккадо-сирийские ekal или egil (agel) идут от сумерского (т.е. шумерского. – Ред.) egal, что первоначально значило "палата" (E. Cal буквально значит "дом большой"). Так как царские палаты строились и для самозащиты, т.е. как замки, то, естественно, было изменено значение из первичного "палата" в новое "замок, крепость". В халдских (урартских) надписях сумерская идеограмма E. Cal уже значила только "замок, крепость", как правильно впервые указал хеттолог и халдовед Иоанн Фридрих» (Г.А. Капанцян. Историко-лингвистическое значение топонимики Древней Армении.//Историко-лингвистические работы. Т. II. Ереван, 1975 г., стр. 143-144). |
|
|
|
|
|
#483 |
|
бакъйолу аккази)
|
Столица Митанни и чеченское «коьшкал»
В 1899 году чеченцы-мухаджиры, проживавшие в сирийской деревне (ныне город) Рас-эль-Аин, случайно открыли руины какого-то древнего города [1, 198-199]. Позже выяснилось, что это остатки столицы хурритской империи Митанни города Вашшуканне [2, с. 31]; [3, с. 266]. Другой вариант названия этого древнего города – Хошкани [4, с. 73]. Насколько нам известно, еще не предпринимались попытки объяснить этимологию этого названия. Между тем, как на хурритском, так и на чеченском языках название Хошкани (hoškani) означает «тронный (город)», т.е. по смыслу «город царя», «столица». Попробуем обосновать это утверждение. Прежде всего укажем, что в хурритском слово «трон» звучало как kešhi, keški, hešhi [5, с. 19] или kišhi [6, с. 113]. С добавлением хуррито-урартского суффикса принадлежности -ni- мы получаем kešhini, keškini, hešhini, kišhini – «тронный». Учитывая вариабельность клинописных огласовок, мы можем с достаточной долей уверенности констатировать тождество выявленных значений с названием Хошкани (hoškani). Интересно отметить, что и на чеченском языке название Хошкани имеет тот же смысл – «тронный (город)». В чеченском языке существует идиоматическое выражение «коьшкал хаор», которое означает «вознести», «посадить на шею», «возвысить». А.Т. Исмаилов в своем чеченско-русском словаре «Дош» трактует слово коьшкала как «на шею» [7, с. 157]. Филолог и языковед З.Х. Хамидова в составленном ею чеченско-русском словаре объясняет выражение коьшкал хаа как «сесть сверху (в прямом и переносном смысле)» [8, с. 332]. Лингвист А.Д. Вагапов, подвергнув слово коьшкал (в его написании куоьшкала) этимологическому анализу, приходит к выводу о его родстве с хурритским keški – «трон» [9, с. 363]. К такому же выводу приходит и историк и языковед И.М. Булатбиев, который трактует чеченское köška(la) (от основы köška) как «(посадить) на закорки, на шею», проводя параллель с хурритским kišhi – «трон» и кист. köškie – «верх» [10, с. 36]. Действительно, мы видим, что чеченское коьшка (köška) в общем значении «верх», «возвышенность», «почетное место» отягощено суффиксом -л-, являющимся формантом направительного падежа [11, с. 396]. Без этого суффикса выявляется основа коьшка (köška), которая, совпадая по смыслу и звучанию с хурритским kešhi, keški, hešhi – «трон», одновременно с этим помогает нам понять, что столица Митанни носила название, связанное с этим термином и означающее, как уже говорилось, «тронный (город)». Использованная литература: 1. Церен Эрих. Библейские холмы. (Пер. с нем). М., Терра, 2003 г., 464 С. 2. Грозный Бедржих. Хеттские народы и языки.//ВДИ, 1938, №2. 3. Дьяконов И.М. Ассиро-вавилонские источники по истории Урарту.//ВДИ, 1951 г., №2. 4. Кротов А.М. История древнего мира: тексты лекций. Гомель, изд-во Гомельского гос. университета, 2014 г., 149 С. 5. Гамкрелидзе Т.В., Иванов В.В. Древняя Передняя Азия и индоевропейская проблема. Временные и ареальные характеристики общеиндоевропейского языка по лингвистическим и культурно-историческим данным.//ВДИ, 1980 г., №3, 3-27 С. 6. Вильхельм Г. Древний народ хурриты. Очерки истории и культуры. (Пер. с нем). М., «Наука», 1992 г., 158 С. 7. Исмаилов А.Т. «Дош». Элиста, изд-во «Джангар», 2009 г., 797 С. 8. Хамидова З.Х. Чеченско-русский словарь. М., 2014 г., 1099 С. 9. Вагапов А.Д. Этимологический словарь чеченского языка. Тбилиси, изд-во «Меридиани», 2011 г., 733 С. 10. Булатбиев И.М. Урарто-нахский словарь. Нальчик, ООО «Печатный двор», 2017 г., 111 С. 11. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, чеч.-инг. кн. изд-во, 1963 г., 554 С |
|
|
|
|
|
#484 |
|
бакъйолу аккази)
|
«Сверхчеловеческая неустрашимость»
(Рассказ о чеченце) «В 1844 г. генерал Нейгард расположил свою главную квартиру близ Терека, на границе земли чеченцев, готовясь выступить против них в поход. Однако открытие компании было замедлено многими препятствиями. Во-первых, обозы с провиантом не пришли вовремя; затем разлился Терек и затопил лагерь, а дерзкие чеченцы, пользуясь затруднениями русских, то и дело тревожили их своими нападениями; словом, не проходило дня без новых тревог и неприятностей, пока, наконец, пришедший провиант не позволил русским приступить к делу. Незадолго перед тем казаки схватили одного шестидесятилетнего чеченца, показавшегося им почему-то подозрительным, и привели его в свою главную квартиру. При старике были часы, которые казаки хотели отнять; но он не отдавал их и за это казаки не давали ему пить, хотя его смертельно мучила жажда, потому что он в продолжение целого дня должен был бежать за лошадьми по солнечной припеке, не получая ни одного глотка воды. Наконец его в изнеможении притащили в главную квартиру посадили там на гауптвахту. На гауптвахте, кроме нескольких казаков, находился унтер-офицер, имевший надзор за часовыми и исполнявший в то же время должность писаря. Чеченец забился в угол, лег на пол и вскоре погрузился, как казалось, в глубокий сон; унтер-офицер сидел за столом и усердно писал; усталые казаки повесили на стене свое оружие и, в полной уверенности в безопасности, постлали себе на полу постель и легли спать. Унтер-офицер, видя, что все вокруг него крепко спят, протер себе глаза, которые слипались от дремоты, и, встав с места, подошел к двери, чтобы освежиться ночным воздухом. Ветром, ворвавшимся в отворенную дверь, задуло свечу и в сторожке воцарилась непроницаемая темнота, в которой слышалось только храпенье спящих, нарушавшее ночную тишину. Старый чеченец, не спавший, а только притворявшийся спящим, тихо приподнимается, осторожно ползет между спящими к стене, снимает висящий на ней кинжал, бросается на спящих казаков и принимается колоть их во что не попало. Один из казаков умирает на месте; другие, приведенные в ужас предсмертным хрипеньем товарищей и ударами кинжала, которые сыплются на них неизвестно откуда, шатаясь бросаются к двери и зовут на помощь. Услыхав крики, унтер-офицер вбегает в комнату, где ему удается схватить за руки, в темноте, неистовствующего чеченца. Но тот бьется и кусается, как бешеный, и наносит в борьбе своему противнику, сильному и рослому мужчине, семь ран в лицо, так что унтер-офицер принужден выпустить его и бежать. Но прежде чем позвать на помощь, он загораживает дверь, чтобы не дать чеченцу уйти. Между тем в комнате с чеченцем остался один молодой казак, забравшийся во время резни на печку; он не решался сойти с нее и теперь был заперт со своими плававшими в крови товарищами, и с исступленным врагом, успевшим разрезать кинжалом веревки, которыми он был связан. Страшный чеченец не заметил его впотьмах и казак удерживает дыханье в смертельном страхе. Между тем поднимается тревога; двор освещают факелами и сотни казаков и солдат окружают дом. Но чеченец предвидел нападение и приготовился к сильному отпору. Пистолеты и ружья, висевшие на стене, были заряжены, и в комнате имелся достаточный запас патронов. Чеченец вооружается саблей, замыкает изнутри дверь и ждет приступа. Солдаты, после тщетных попыток выгнать его из дома, решаются дождаться рассвета, чтобы взять, если возможно, чеченца живого. Наступает день. К осажденному посылают одного казака, говорящего по-чеченски, чтобы убедить его сдаться, обещая, что жизнь его будет пощажена; но старик отвечает одними пулями. Кто-то из казаков полюбопытствовал взглянуть на чеченца в дверную щель; в то же мгновение в глаз любопытного летит пуля. Не видя возможности взять старика живьем, солдаты принимаются стрелять в дом; но чеченец отвечает на каждый выстрел и каждая его пуля кого-нибудь ранит, тогда как сам он остается, по-видимому, невредим. Наконец, одному офицеру приходит мысль поджечь дом и спустя несколько минут соломенная кровля загорается от наброшенных на нее горящих головней. Огонь быстро распространяется; потолок готов обрушится; чеченец уже покрыт ранами, но вместо того, чтобы сдаться, он делает последний выстрел, берет в левую руку кинжал, в правую саблю, распахивает дверь и бросается, рубя направо и налево, в толпу своих врагов, которые невольно отступают перед этой неожиданной, сверхчеловеческой неустрашимостью. Несчастный уже шатается, истекая кровью, наконец один солдат повергает его на землю сильным ударом шашкой по голове, и чеченец испускает дух. Оказалось, что он убил шестерых солдат и ранил вдвое более. Казаку, оставшемуся в доме, удалось выбежать из него прежде нежели рухнул пылавший потолок». __________________ Сборник рассказов из путешествий и быта народов. Картины Кавказа. СПб, издание Трубниковой и Стасовой, 1868 г., стр. 245-249. |
|
|
|
|
|
#485 |
|
бакъйолу аккази)
|
люди) если есть возможность помогите Хьасану найти эту книгу..
"Уважаемые друзья! Обращаюсь к вам с большой просьбой, особенно к тем, кто живет в Украине. Мне нужно первое, киевское издание книги Серго Берия "Мой отец -- Лаврентий Берия" 1994 года. Или сама книга в бумажном виде или хотя бы электронная копия первого киевского издания. В этом первом издании содержится очень важная инфрмация о чеченцах, которая изъята из всех последующих изданий, как украинских, так и российских. Если кто-то найдет это первое (обязательно нужно первое!) издание и вышлет по адресу, который я укажу, готов компенсировать любые расходы." |
|
|
|
|
|
#486 |
|
Золото
|
https://archive.org/details/B-001-026-501-ALL
https://ia802909.us.archive.org/21/i...01-026-501.pdf Marty, х1ара юй техь и? 1994 года аьлла -м ду цигахь. ps: Х1аа, сверила- и хир яц и. Х1ара, кхара ара яьккхинарг ю: МОСКВА «СОВРЕМЕННИК» |
|
|
|
|
|
#487 | |
|
бакъйолу аккази)
|
Цитата:
вот комментарий Хьасана: "Друзья, нужно только киевское издание 1994 года, все остальные издания в данном случае бесполезны, из них изъято все, что касается чеченцев." представляю, что они сделали с более древней историей чеченцев, если до сих пор из истории изымают то, что их касается.... |
|
|
|
|
|
|
#488 |
|
Золото
|
Да, скорее всего. Читаю, пока о нас наткнулась только на этот абзац:
"А к самому факту депортации отец относился крайне негативно, но, как это часто бывало, последнее слово, разумеется, оставалось не за ним. Я еще расскажу подробно об участии отца, как члена Государственного Комитета Обороны, в организации отпора врагу на Кавказе. Вспомнил об этой странице жизни отца я вот почему. В обороне Кавказа участвовали и местные жители. На горных перевалах насмерть стояли и ингуши, и осетины, и чеченцы. Я это видел своими глазами. Отец тоже с глубоким уважением относился к этим людям, встречался со старейшинами, деятелями духовенства. К сожалению, решение Политбюро было принято и этих людей выселили. Подлость, безусловно. Но приказ был отдан, и внутренние войска заставили эту подлость сделать. А началось с того, что группа людей — не народ! — подарила Гитлеру коня и бурку. Да мало ли кто встречал оккупантов хлебом-солью и на Украине, и в Белоруссии, и в России. И кто только не сотрудничал с немцами! Предателей хватало, к сожалению, везде. А Сталину преподнесли это как измену народа. Тот разбираться не стал: — Сослать всех! И с крымскими татарами, к сожалению, так получилось... " |
|
|
|
|
|
#489 |
|
Золото
|
Еще один пассаж:
"...В августе 1957 года бывшего министра вновь понижают в должности, до заместителя председателя Кировского экономического административного района. В июле 1958 года С. Н. Круглова увольняют с работы и переводят на инвалидность.Такая странная биография... Добавлю лишь, что в январе 1960 года КПК при ЦК КПСС исключает гене рал-полковника в отставке из партии. Скончался С. Н. Круглов в июне 1977 года. По поводу его смерти бытуют две версии. По утверждению Роя Медведева, бывший министр внутренних дел застрелился, не дожидаясь окончания расследования преступлений, совершенных частями НКВД при депортации жителей Чечено-Ингушетии в 1944 году. Якобы тогда был уничтожен один из аулов, жители которого отказались подчиниться приказу о выселении. Ответственность за действия военнослужащих НКВД была возложена на С. Н. Круглова. По другой, официальной версии, генерал-полковник был сбит поездом. По мнению серьезных историков, так и было на самом деле. Рой Медведев утверждает, что проводилось расследование в тот год, когда погиб С. Н. Круглов. Это в конце семидесятых? Никакого следствия, разумеется, не было, и никто бывшего министра спустя три десятка лет после забытой, а точнее, вычеркнутой из официальной истории трагедии привлекать к ответственности не собирался. Вспомните: один из соучастников преступления, Михаил Андреевич Суслов, благополучно доживал свой век на кремлевском Олимпе. Что уж говорить об ответственности какого-то забытого всеми инвалида-отставника. Скорее всего, Рой Медведев, как и в большинстве случаев, просто-напросто погрешил против истины. Кстати, факт расстрела жителей аула, в котором якобы участвовали подчиненные Круглова, до сих пор не подтвердился. Но разве дело в одном лишь частном эпизоде? Сама депортация целых народов уже само по себе страшное преступление Системы. Стоит ли еще что-то выдумывать?..." |
|
|
|
|
|
#490 | |
|
Модератор
|
Цитата:
Я же здесь выставил материал со свидетельствами жителей Нальчика еврейской национальности,кем и почему был подарен этот конь коменданту,а не Адольфу вовсе. При этом самое интересное,что коня дарили кабардинцы во спасение своих земляков от уничтожения немцами,а нам его приписали в качестве предательства)))) Как говорится -Где дом,а где Кура!?
__________________
Желаю всем спокойствия духа и кротости сердца. |
|
|
|
|