Справка |
Календарь |
Поиск |
Сообщения за день |
![]() |
#11 |
хабиби
|
Первобытная религия чеченцев и ингушей (Далгат)
"«Там, в стороне Баш-лама, — рассказывают старики-чеченцы, — есть горы, из которых вытекают реки Асса, Форганга, Геха. Это — горы Акилам; там живут, или, по крайней мере, жили при наших предках «ламкристы» (горные христиане). Это наша колыбель, как и других чеченских родов. Сменилось четырнадцать поколений с тех пор, как наша часть «ламкристов» вышла из своего гнезда по причине малоземелья и протянулась на восход солнца. Роды нохчи (чеченцев) ели тогда свинину и были «русские», т.е. «христиане»» . Судя по этому преданию, чеченцы в горах были христианами лет 400-500 тому назад; очевидно, они оставались ими и долгое время по выселении из гор в Ичкерию (предгорья) и далее на плоскость, пока не стали забывать принесенное ими с гор христианское вероучение." http://chechenlaw.ru/?p=427&page=3
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
хабиби
|
Война в Большой Чечне : (Ст. майора Властова). - [Санкт-Петербург] : Воен. тип., ценз. 1856.
"Дадьнѣйшш разсказъ Заура имѣетъ какъ будто историческую досто-вѣрность. «Калмыцкій ханъ кочевалъ тогда съ своими ордами на пра-бомъ берегу Терека, въ нынѣшнемъ Кумыкскомъ Владѣніи. Услышалъ онъ, что у Тинавинъ-вису есть красавица жена, которую отнялъ онъ у Ширдіи Каната, и пріѣхалъ къ Тинавину въ гости, чтобы поемо-трѣть ее. Она такъ понравилась хану, чго тотъ шпросилъ ее себѣ, пригласивъ между тѣмъ Тинавинъ-вису побывать въ его станѣ. Вскорѣ Тинавинъ-вису исполнилъ желаніе хана и въ первый разъ увидѣлъ ров*ное мѣсто, большую рѣку и богатая, привольныя пастбища.— «Послушай ханъ», сказалъ онъ, «слышалъ я, что у тебя много земли, подари мнѣ эти прекрасныя мѣста; увидѣвъ ихъ, я не могу болѣе жить въ своей трущобѣ». Ханъ согласился и подарилъ ему и его племени всю плос*кость отъ Качкалыковскаго Хребта до Терека.» На этомъ разсказѣ основываютъ Чеченцы права свои на земли въ Кумыкскомъ Владѣніи." "По сознанію самихъ Чеченцевъ, они платили кумыкскимъ князьямъ дань или ясакъ; «но», говорятъ они, «мы призвали ихъ изъ Шамхальскаго Владѣнія и отдали имъ землю по пра*вую сторону Аксая, съ тѣмъ, чтобы они были у насъ судьями, и служили переводчиками при сношеніяхъ съ Русскими, жившими на Те- рекѣ. Мы платили имъ ясакъ, какъ даемъ и теперь плату нашимъ нулламъ и кадіямъ.»" https://lookaside.fbsbx.com/file/may...-fNJk3-gBL6rVw
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
хабиби
|
Умалат ЛАУДАЕВ. Чеченское племя
Сборник сведений о кавказских горцах. Тифлис, 1872. Вып. VI. XIV "Говорят, что Чечнею завладели неведомые до того времени чеченцам пришельцы, которых они называли нартами (нарт). Предание говорит, что они были керестанами, т. е. христианами. Они имели исполинский рост; часто представляют их одноокими, одетыми с головы до ног в железную броню; вооружение их составляли: щит (галкан или пхуниш), меч (тур) и булава (чонкур)." "XXIX В преданиях народа сохранилось имя первого проповедника исламизма у чеченцев; им был некто Термаол. Он был человек красноречивый и жестокий. Увлекаемые потоком его речей, чеченцы покорились ему. В собрании всего народа он в торжественных словах описывал всемогущество Бога мусульман; в ярких красках изображал рай, уготованный правоверным. Говорил о шестидесяти гуриях (хуриал), назначенных избранным. Гурии встретят своего суженого в райских вратах и, воспевая гимны Предвечному и славя своего нового повелителя, отведут его в приготовленный для него дом, выстроенный из мускуса, золота и серебра и испещренный дорогими камнями: алмазами (жаухар), яхонтами (ягут), изумрудами (зубаржат) и проч. В нем будет находиться 70 комнат с великолепными ложами; вечно юные и девственные гурии взоры свои, полные любви и страсти, будут обращать на своего повелителя, ожидая его приказаний. Они будут одеты в 60 платьев, одно сверх другого, но от белизны их тел и чистоты плоти через 60 платьев будут виднеться мозги в их костях, как через чистейший кристалл. Говорил, что праведные будут иметь рост в шесть раз более своего нормального, чтобы в шесть раз более вкушать райских сладостей. Такие речи воспламеняли чеченцев, и те, которые хотя мало еще были в сомнении, тотчас же делались мусульманами. Народный фанатизм доходил до того, что даже старцы в последние дни жизни своей совершали обряд обрезания. Окружив себя усердными последователями, Термаол начал смелее производить обращение и убивал противящихся, называя их врагами божьими (дели-мастахой). Брань эта, ныне столь общеупотребительная, в первый раз явилась у чеченцев в то время. Говорят, что он имел обычай, убивши тысячу человек неверующих, один труп ставить вверх ногами, будто бы он раз в течение одного дня в подобную позу поставил три трупа, т. е. убил три тысячи человек, и смягчался только тогда, когда жены убитых, накрыв свои головы котлами, выходили из домов своих в знак того, что им уже не для кого более держать огонь и воду4. Когда наконец страна успокоилась, то эти жестокости Термаола не были забыты народом. Он сделался предметом насмешек детей, представлявших в своих играх опрокинутые трупы. Не будучи в состоянии перенести такого унижения, он вырыл себе могилу и живой погреб себя. Погребая себя, он сказал: «Прощайте, мусульмане, теперь я уже больше не нужен вам, но приду тогда, когда вы почувствуете во мне нужду». Некоторые фанатики и теперь ожидают его появления. Могила его находится в Ичкерии, на земле Энокалинской фамилии." http://oldcancer.narod.ru/caucasus/Laudaev.htm#app14
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
хабиби
|
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
хабиби
|
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#16 |
хабиби
|
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#17 |
хабиби
|
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
хабиби
|
Нашел песню записанную в селе Старые Атаги (Йоккха Атаг1а)
On a d ansé l'inévitable lesghinka aux sons d'un t.ambour, , en, tchétchène, « botou », et d'une flûte, « zourno ». Les femmes mariées n'habitent pas séparément comme chez les autres populations susmentionnées, mais, comme elles, leurs cheveux sont teints en rouge. L'élément féminin, si rehelle chez les autres peuplades à se laisser photographier, s'est très volontiers laissé faire. Pendant le repas, dont le menu serait trop long à vous décrire, un chanteur, s'accompagnant sur un instrument à cordes, célébrait les combats des Tchétchènes. Les accents guerriers de cette musique étaient exprimés aussi tragiquement que bruyamment. Tout à coup, la voix du chanteur, de tonitruante devint douce', presque suave, et les accords de l'instrument, mélodieux. Frappé de cette opposition, je voulus savoir les paroles chantées avec tant de tendresse et d'émotion. Les voici, traduites du tchétchène en russe, et du russe en français: c'est un dialogue entre une femme eL un homme: "As-tu vu, mon bien-aimé, as-Lu vu le roseau? As-tu vu ma Laille? Oui, j'ai vu le roseau au bord de la rivière, Mais je crains que le bouc ne le mange. As-tu vu, mon bien-aimé, as-tu vu les œufs de l'aigle? As-tu vu ma poitrine? Oui, j'ai vu les œufs de l'aigle, - Mais je crains que le vieux hibou les dévore. - As-tu vu, mon bien-aimé, as-tu vu les pommes mûres, As-tu vu mes joues? Oui, j'ai vu les pommes mûres, - Mais je crains que le marchand arménien les achète. - As-tu vu, mon bien-aimé, as-Lu vu les lettres du Coran? As-tu vu mes sourcils? - Oui, j'ai vu les lettres du Coran. - Mais je crains que le prêtre juif les lise. - As-tu vu, mon bien-aimé, as-tu vu les fruits noirs de la montagne? As-tu vu mes yeux? Oui, j'ai vu les fruits noirs de la montagne, - ~ais je crains que les frimas de l'automne les atteignent." AU NORD DE LA CHAINE DU CAUCASE SOUVENIRS D'UNE MISSION PAR Le Baron de BAYE 1899 Стр 52-54 https://www.tpsalomonreinach.mom.fr/...29740_0001.pdf Кто переведет, тому репка от меня))
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
хабиби
|
Песня о Гази Мухаммаде
![]() Это чеченская народная песня о Гази Мухаммаде, сыне Имама Шамиля, была записана немецким писателем-путешественником К.Ганом и издана им на немецком языке в Лейпциге в 1911 году в книге "Новые кавказские путешествия и исследования". Текст с немецкого на русский язык перевела Туручева Р.О. Гази Мухаммада! Наши горы были собственностью твоего отца, он же царствовал в них, теперь эти горы принадлежат русскому и он держит их в своей власти. Неужели у тебя нет сил склонить народ к восстанию, чтобы горы вновь стали нашими? Гази Мухаммада! Как прекрасна равнина в Ведено, где твой отец кочевал со своими мюридами! Теперь там маршируют разные офицеры со своими солдатами. Неужели Аллах не дал тебе силы вновь завоевать эту равнину? Гази Мухаммада! Дворянский конь шел по горам с твоим отцом в кровавую битву и теперь он запряжен русскими в телегу и вынужден тащить груз. Неужели ты не сможешь на боевых конях восстановить его силу? Гази Мухаммада! Сестра (имеется ввиду шашка-Ред) которую Имам обнажал со своими друзьями в сражениях, висит теперь бесцельно, заржавевшая и запыленная в покоях русских властей. Неужели ты не можешь ее взять и пойти на новые сражения, обнажив ее? Гази Мухаммада! Ружья, так высоко ценимые твоим отцом Шамилем, висят как ненужные украшения на стене, пыль и ржавчина покрыли их. Неужели ты не можешь их вновь привести в действие? Гази Мухаммада! Священная книга, Коран лежит теперь на месте, где говорит право. Она осквернена фальшивой клятвой, которой клянутся на нем. Верни же старые времена! Гази Мухаммада! Горы Ботлиха, через которые твой отец проводил свое войско и которые были для него святыми, теперь оскорблены ломом и взрывчатым порошком и дорога к ним теперь открыта для русских. Сможешь ли ты их вновь делать непроходимыми? Гази Мухаммада! Еще живы верные друзья Шамиля. В 1877 году они хотели еще раз попробовать свои силы, но пришли они к виселицам, у них не было сил. Почему ты не пришел для спасения? Гази Мухаммада! Долины и ущелья, которые знал только твой отец, теперь пересечены дорогами и каждый знает их. Они были единственной нашей надеждой и опорой. Не можешь ли ты запретить их вновь? Гази Мухаммада! Когда мы наслаждались красотой, сиявших в весенних нарядах, твой отец с зеленным знаменем и отрядом молодцев скакал по горам и привозил домой богатую добычу. Неужели ты не можешь вновь развернуть зеленное знамя? Гази Мухаммада! Там где бывал твой отец Шамиль в чалме, окруженный вооруженными горцами, где ни одному неверному нельзя было показаться, там встретил нас теперь враг на всех изгибах дорог. Неужели ты не можешь делать так, чтобы мы снова сами владели страной?
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#20 | |
бакъйолу аккази)
|
Цитата:
было бы интересно восстановить оригинальный текст на чеченском.. |
|
![]() |
![]() |