| Справка |
| Календарь |
| Поиск |
| Сообщения за день |
|
|
#501 |
|
?
|
__________________
Я здесь, чтобы видеть глубже |
|
|
|
|
|
#502 | |
|
LAMRO LIFE MATTERS
|
Цитата:
Да и в принципе это однокоренные выражения, где буква "вав" в начале одного из них видоизменилась ввиду морфологических особенностей. 2 - Есть и другое - что это синонимичные имена. 3 - Есть и третье что это имена с одним и тем же смыслом, и разница между ними только лишь в том, когда употребляется аль-Вахьид, а когда употребляется аль-Ахьад.
__________________
Аз + Овш = Х1унц |
|
|
|
|
|
|
#503 |
|
?
|
Если взять просто слово единый
Единый это больше про целостность, неразделенность А Единственный - это Один . И здесь не применить значение целостности Я конечно не богослов Но очень много вопросов возникает к трактовкам Зачем несколько синонимичных имён , если эти имена приравнены к синонимам Просто так ? Без смысла ..
__________________
Я здесь, чтобы видеть глубже |
|
|
|
|
|
#504 | |
|
...
|
Цитата:
Цулт1аьхьа ахь ма аллара "ва́хьид" - ша воцуриг кхи цхьа воцуш верг бохуш маь1ан долуш ду. Ахьад - ша цхьаъ, дакъошна векъалуш воцуриг (целостный, неразделимый, единый) боху маь1ан долуш ву. Троица бохуш г1урт буьйцуш болчарна дуьхьало ешдолу Сыфат ду х1ара.
__________________
أسلم تسلم |
|
|
|
|
|
|
#505 | |
|
?
|
Цитата:
__________________
Я здесь, чтобы видеть глубже |
|
|
|
|
|
|
#506 |
|
LAMRO LIFE MATTERS
|
Дополню по этому моменту: 1 - Между синонимичными именами бывает тонкая разница, которая заметна либо исключительно в контексте употребления, либо заметна понимающему Арабский язык и знающему особенности словесных моделей, иногда на русский язык ввиду отсутствия аналогов это различие смысловых оттенков однокоренных слов бывает сложно. Эту разницу можно попытаться расписать, но выйдет трехэтажно и скорее всего читать не захочется. 2 - Как пример подобной ситуации можно привести "ар-Рахман" и "ар-Рахим" оба этих прилагательных получены от глагола "ра-хи-ма" как видно из повторяющихся букв "р-х-м" в обоих словах, оба в сути своей означают "Милующий" а далее между ними разница в том, как выражается милость которую обозначает "ар-Рахман" и как выражается милость выражающаяся через "ар-Рахим" которую подробно описали учёные в своих работах посвященных толкованию имен Аллаха. Глубоко и основательно ее поймет тот кто разбирается в морфологии Арабского языка и понимающий разницу между моделями фа'лян и фа'ииль. 3 - Как пример, по сути то же самое что сказал BarbaroSSA
__________________
Аз + Овш = Х1унц |
|
|
|
|
|
#507 |
|
?
|
Почему ' Я свидетельствую что нет Бога кроме Аллаха...."
То есть: почему "свидетельствую" ? Что означает это слово в данном контексте? Почему не : "знаю" "верю" Почему именно "свидетельствую"
__________________
Я здесь, чтобы видеть глубже |
|
|
|
|
|
#508 |
|
LAMRO LIFE MATTERS
|
Исповедуя в сердце убеждение соответствующее этому выражаю это языком, уведомляя других о том, что я являюсь мусульманином т.к в сердце они заглянуть не могут, пока я нечто не озвучу.
__________________
Аз + Овш = Х1унц |
|
|
|
|
|
#509 |
|
?
|
Свидетельствовать- удостверять что то , подтверждать ..в качестве очевидца
Свидетельствовать =наблюдать Интересно все равно почему не другое слово Если это об уведомлении других , можно было поставить любое другое слово
__________________
Я здесь, чтобы видеть глубже |
|
|
|
|
|
#510 | |
|
LAMRO LIFE MATTERS
|
Цитата:
"Свидетельствовать" которое употребляется в данном выражение это (شهد) в форме настоящего-будущего времени для 1-го лица (أشهد) И один из смыслов этого глагола это "являть нечто в качестве аргумента" или "заверять" как и в русском языке, если ты хочешь перевод близкий к сухо-буквальному то можешь перевести это "ашх1аду" как "я заверяю (вас) в том что я считаю" и далее текст этих двух свидетельств. Т.к произнесение этого свидетельства помимо того что оно вводит человека в Ислам так же и оповещает других о том что перед ними мусульманин и подтверждает этот его статус.
__________________
Аз + Овш = Х1унц |
|
|
|
|