Справка |
Календарь |
Поиск |
Сообщения за день |
![]() |
#1 |
хабиби
|
В книгах 18 и 19 вв мимоходом упоминают чеченские слова, по тексту они малопонятный, если постараться некоторых можно прочесть.
ОЧЕРК О КАВКАЗСКИХ ГОРСКИХ ПЛЕМЕНАХ, с их обрядами и обычаями в гражданском, воинственном и домашнем духе. ЗВАНИЕ ПЛЕМЕН, НАСЕЛЯЮЩИХ КАВКАЗСКИЕ ГОРЫ, ИМЕЮЩИХ ОТДЕЛЬНЫЙ ОДИН ОТ ДРУГОГО ЯЗЫК, ИСКЛЮЧАЯ ХАНСТВ И ВЛАДЕНИЙ ШАМХАЛА ТАРКОВСКОГО. СЛОВА Русские. - Чеченские. Убийство всякого рода и степени - Велин Грабеж насильственный - Вохай Воровство - Лачькай Мошенничество - Унь-стагу Неправильное завладение - Гуль-беле Личные оскорбления - Линь-сона Раздел имения - Дерек дахны-дык инь Несогласие мужа с женою - Дезицхон Несогласие отца с детьми - Беозец вовши Измена мужа с женою и жены с мужем - У унь-ю Охранение - Сейна-Каба Кровомщение - Моруволле Примирение - Тай Народное предание о суеверии - Бус-арбя-хилинь Власть владельца - Юртень-да Власть старшин - Кейк-сее Уважение к старшему - Каано Занятие в домашности - Дажны Лагустен Изделие и произведение - Гоузис-стогу Чем отличны - Сепенц декинду Богатство - Весхе Природа - Ширин Минераллы и растительность - Стоемиш Вольность - Могузу Памятник - Кемниш Ружье - Топ Пистолет - Тапанча Кинжал - Шаалты Шашка - Заама Отец - Даа Мать - Наана Сын - Кент Дочь - Исак Дядя - Деаваше Племянник - Вешиш-Кант Шурен - Стунгамы Зять - Нуц Дом - Цка Огонь - Кееге Вода - Ххи Дрова - Дечки Дерево - Бан-унге Трава - Буц Дорога - Нек Горы - Ллям Овраги - Беерго Я вижу - Госоона Сижу - Вохха Пойду - Вогор Люблю - Шренха Бегаю - Масон юлло Звери. Лев - Араган-Каплан Барс - Салор Медведь - Тча Волк - Борс Шакал - Щога Лиса - Сагал Заяц - Погал Олень - Сай Коза - Газен Кабан - Акка Лошадь - Гаур Бык - Сту [72] Корова - Эт Телок - Шынора Жеребенок - Баки Буйвол - Гамыш Овца - Устуха Баран - Кка Ягненок - Чухи Лебедь - Козга Гусь - Казы Утка - Бит Индюшка - Маску-Кута-мыш Курица - Кутим Карга - Ккик Галка - Чаука Сорока - Соилик Воробей - Гайзу Рыбы. Севрюга - Чаара Белуга - Кор-Ман Лосось - Эргай Лещь - Чабак Сазан - Сазан Платье. Шуба - Кетер Черкеска - Чуа Шапка - Куин Рубаха - Кочь Сертук - Гоутоль Халат - Абба Сундук - Торкус Кровать - Мянчи Стол - Шун Стул - Гант Скамья - Джимант-гант Земля - Лята Небо - Стегли Облако - Мархом Туча - Дохкт Снег - Луа Дождь - Догу Ветер - Мах Солнце - Майх Месяц - Бут Звезды - Сенда Очерк о кавказских горских племенах, с их обрядами и обычаями в гражданском, воинственном и домашнем духе // Москвитянин, № 23-24. 1855 http://www.vostlit.info/Texts/Dokume...cov_V/pril.htm
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
хабиби
|
ЕКЕЛЬН Л. ИЗ ЗАПИСОК РУССКОГО, БЫВШЕГО В ПЛЕНУ У ЧЕРКЕСОВ
Путь от аула Чишки до аула Доч-Морзей (Редактор «Отечественных Записок» получил статью при следующем письме: «М. Г. судьба бросила меня пленником в Чечню; странные происшествия, бывшие со мною, говоря без преувеличения, — сущий роман. Я описал свои похождения; посылаю отрывок, из этого описания, и проч. и проч. Л. Екельн») "«Аттаге и ата» кончена и вот мы опять на диньях (Гаур, нарицательное, лошадь, диль мерин, кель кобыла; слово гаур употребляется Чеченцами в трех случаях: говоря о лошади; ругаясь, он дает ему другое значение, и тогда это слово делается турецким, которым, как известно называют христиан; и наконец гауроль называют Чеченки в песнях юношей, желая выразить этим и любовь к какому-нибудь гауру и невнимательность его к привязанности пылкой горянки.). До ночлега [93] оставалось версты три; место ровно, хоть шаром покати. Выхватив пистолеты и ружья, муруды словно птицы понеслись по полю, сверкали гремя выстрелами. Каждый хотел блеснуть перед новым начальником и долго джигитовали бы барколлы (удальцы, бодрые, смелые), если бы не аул, который вдруг вышел из-за леса." "Муруд отправился к князю испрашивать позволения; через минуту явился он, неся кандалы; меня посадили, и не прошло мгновения, как бедные ноги мои были скованы. Кто был поближе, со смехом спрашивал: «якши? дикен-дюи? эй давелла гаккец! эй джалиа, джалиа! (Якши — по-татарски хорошо; дикен-дюи по-чеченски то же; давелла гаккец — твой отец ест свинью, или просто «ты свиноедов сын; джалиа — собака) Надо было поскорее уходить; иначе слова превратились бы в угрозы более действительные, а я должен был молчать, и, как вещь бездушная, ни чувствовать, ни мыслить." "Необыкновенный шум разбудил мена гораздо до-света; отворив маленькое окошко, я увидел какое-то особенное движение народа: шум и говор не умолкал, и до слуха моего долетали иногда «Сюли» (Чеченец называет этим именем Лезгина) быддиш хюзна (слово непереводимое)." "— А, а, Леон, хё вун окуз? марша ла илла я дела! (А, а! Леон, ты здесь? прошу Бога, чтоб здоровье шло к тебе!)" Из записок русского, бывшего в плену у черкесов // Отечественные записки, Том 19. 1841 http://www.vostlit.info/Texts/Dokume...eln_L/text.htm
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
хабиби
|
ОЛЬШЕВСКИЙ М. Я.
КАВКАЗ С 1841 ПО 1866 ГОД ( См. «Русскую Старину» изд. 1893 г. т. LXXIX, июль) "Чеченец, как и другой горец, весьма любопытен и для собрания «хабар», то есть новостей, не поленится сделать верхом, или пешком, десяток верст." Записки М. Я. Ольшевского. Кавказ с 1841 по 1866 г. // Русская старина, № 8. 1893 http://www.vostlit.info/Texts/Dokume...skij/text3.htm
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
хабиби
|
БЕЛЯЕВ С.
ДНЕВНИК РУССКОГО СОЛДАТА, БЫВШЕГО ДЕСЯТЬ МЕСЯЦЕВ В ПЛЕНУ У ЧЕЧЕНЦЕВ. СТАТЬЯ ВТОРАЯ. VI. "— Марши-ауляга, Сударь! А-хунду этци? (Выражение «марши-ауляга» слово в слово значит «шествуй благополучно». — А-хунду этци? для чего ты здесь? А-хунду также — приветственное слово, то есть ну, что? или «хун-дош»? что слово? то есть что скажешь? что нового?) — Абазат ведет меня в горы, — отвечал я. — Яц, яц! — вскричал Ака, — ма-ойля! ма-ойля! (нет, нет! не думай, не думай!)" "(Газак — казак, или Русский вообще. Это название еще довольно ласковое, потому что они Казаков любят, несмотря, что те не милуют их. Они говорят: «Газак дяшгит! люля возур-вац! Нохчи-сенна! ваша.» то есть: Казак молодец! трубку не курит! словно Нохчиец, брат нам. (Ваша собственно значит двоюродный брат.) Правда казаки не уступают горца в дяшгитстве.)," "Их скрипка состоит из чашки, с квадратным вырезом на дне, обтянутой сырой кожей, с двумя круглыми прорезями; к ней приделан гриф, а вместо струн три шелковники; смычок из конских волос. У многих есть балалайки (пандур)." "Ака стал говорить своей Туархан: «Ну, метышка (Метышкой называются уже пожилые; жена собственно «стэ», муж «ир». Быть может, от ир — ум, говорят «ир-стаг» умный человек. Молодые же друг друга не называют никак." С. Беляев Дневник русского солдата, бывшего десять месяцев в плену у чеченцев // Библиотека для чтения, Том 89. 1848 http://www.vostlit.info/Texts/Dokume...ev_S/text2.htm
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
хабиби
|
По поводу статьи: О сближении горцев с русскими на Кавказе.
"Если горец, приготовившись к молитве, то есть, совершив омовение, хотя нечаянно прикоснется к неверному, то омывается еще раз и уж осторожно обходит всех гяуров (Гяур — неверный, гаур — собака; Чеченцы, пользуясь созвучием слов, никогда не упускают случая сплесть каламбур. Авт.)." Н. Августинович. С. Петербург. 5-го июля 1859 года. По поводу статьи: О сближении горцев с русскими на Кавказе // Военный сборник, № 7. 1859 http://www.vostlit.info/Texts/Dokume...nov_S/posl.htm
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
хабиби
|
ШАМИЛЬ И ЧЕЧНЯ
"На протяжении между верховьями р. Сунжи до р. Хулхулау, ветви Черных гор резким уступом оканчиваются на севере, ограничивая с юга обширную чеченскую плоскость. Только в западной оконечности, между верховьями рек Сунжи и Ассы, длинная ветвь гор, известная под названием хребта Матхалды, достигает берегов р. Сунжи, которая здесь поворачивает на восток; оконечность этого хребта называется Пюшты-яцан-дук и упирается в Сунжу против Назрановского укрепления. На пространстве же от реки Хулхулау до р. Сулака (впадающего в Каспийское море) отделяются длинные ветви, из коих замечательнейшая, известная под названием Качкалыковского хребта, служит отчасти границею между Чечнею и Кумыкским владением." "Сами же Чеченцы называют себя Нахче, т. е. народом, и это название относится до всего населения, говорящего на чеченском языке и его наречиях. Название же, данное им Русскими, произошло весьма недавно, хотя и было известно еще при Петре Великом, и, как объясняют сами Чеченцы, происходить от аула Большой Чечень, находившегося на берегу р. Аргуна, у подошвы Сюири-корта Чачани, одной из двух гор, возвышающихся на плоскости и образующих, между крепостями Грозною и Воздвиженскою, так называемое Ханкальское ущелье. В настоящее время существуют только следы большого аула, между тем название вкоренилось и сделалось общепринятым для названия целого народа не только в России, но даже отчасти и между самими Чеченцами." Май, 1859 года. Шамиль и Чечня // Военный сборник, № 9. 1859 http://www.vostlit.info/Texts/Dokume...ecnya/text.htm
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
хабиби
|
СЕМЕНОВ Н.
ИЗ НЕДАВНЕГО ПРОШЛОГО НА КАВКАЗЕ РАССКАЗЫ-ВОСПОМИНАНИЯ О ЧЕЧЕНСКОМ ВОССТАНИИ В 1877 г. Рассказ первый. Первые дни восстания. Приключения ичкерийского пристава Проценко. I. "Плоскостные чеченцы сами себя называют нахчи, но для обозначения ичкеринцев они употребляют название нахчи-мохкой. Мохкой — уменьшительное от слова мохк — земля; нахчи-мохкой значит чеченец маленькой земли." VII. "Вошел в комнату какой-то незнакомый ему ичкеринец. Насмешливо взглянув на него, вошедший произнес: “Кунак, табак давай!” — и, не ожидая ответа; подошел к столу. На столе в одном месте лежал картуз с табаком, а в другом лежала книжка папиросной бумаги, Ичкеринец взял то и другое, засунул себе за пазуху и, как ни в чем небывало, направился к двери, произнеся на прощанье: “Маршаалва” (прощай)." Из недавнего прошлого на Кавказе. Рассказы-воспоминания о чеченском восстании в 1877 г. // Кавказский вестник, № 4. 1900 http://www.vostlit.info/Texts/Dokume...ov_N/text1.htm
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
хабиби
|
РОССИКОВ К. Н.
ПОЕЗДКА В ЧЕЧНЮ И НАГОРНЫЙ ДАГЕСТАН (с орнитологическою целью). VII. Поездка на озеро Эзен-ам. "Мы стреляли для него всех птиц, какие только живут у нас; с птиц он снимал шкурки; охотился сам и вот также расспрашивал и искал тетерева (по-чеченски «ахкокотам»)." Поездка в Чечню и Нагорный Дагестан (С орнитологической целью) // Записки Кавказского отдела Императорского русского исторического общества, Книга XIII. 1884 http://www.vostlit.info/Texts/Dokume..._K_N/text1.htm
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
хабиби
|
ГАН К. Ф.
ПУТЕШЕСТВИЕ В СТРАНУ ПШАВОВ, ХЕВСУР, КИСТИН И ИНГУШЕЙ (См. “Кавк. Вестник”, № 5.) (Летом 1897 г.). "Хотя у него обширный, хорошо сохранившийся замок, с высокими стенами и с высокой башней, но он не называет себя князем. Таких вообще не имеется у чеченцев. “Все мы уздени, — говорят они, — мы свободны, как борсенна (волк) и единственную разницу между нами составляет большая или меньшая бедность”." "(“Лам” называются горы, покрытия вечным снегом; “корт” — бесснежные вершины (груз, “тави” или татарский “баш” — глава). “Арс” — название гор, покрытых лесом. Народ рассказывает, что горы (лам), покрытия вечными снегами и льдом, добровольно согласились в этой жизни переносить все страдания, чтобы в той жизни наслаждаться вечным блаженством. Ибо, по верованию чеченцев, все живые и безжизненные существа должны по смерти страдать за свои грехи.)" Путешествие в страну пшавов, хевсур, кистин и ингушей. (Летом 1897 г.) // Кавказский вестник, № 6. 1900 http://www.vostlit.info/Texts/Dokume..._K_F/text3.htm
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
хабиби
|
А. П. Берже. Чечня и чеченцы 1859
ГЛАВА ПЕРВАЯ "К этому считаю нужным присовокупить, что названия Кичу, Ирэау, Отар и Юрт, употребляемые Чеченцами для выражения сложных имен аулов, имеют следующие значения: Кичу значит брод, перепрапа, напр. Казах-Кичу, казачий брод, Таш-Кичу, каменный брод; Ирзау — поляна, Отар — хутор, Юрт — то же, что Аул." Берже А.П. - Чечня и чеченцы - 1991 https://vk.com/doc1410483_372376586?...154c0528f54a3b
__________________
К черту все. |
![]() |
![]() |